- ベストアンサー
英語のメール、、、
スイマセン、ペンパルからメールを貰ったんですが、ちょっと意味のわからない事かいてあるんです・・・なぜ自分は日本の女性に興味があるのかという理由を書いてくれたのですが、意味がわかりません。わかる方お願いします。 She was so Beautiful that I did not want to shut my eyes until the scene was over. After the movie I went to sleep. Suddenly I saw the same girl in my dream. Except she was in a white dress and jade rose petals fell this time. (I wish I finished that dream) Suddenly I woke up. I was late for shcool. TO make it worse it was raining the next day. As I got to school I noticed that many people were wearing rain coats. But the strange part was this: Every one had a hoody and umbrella. As they took them down I noticed that almost all of them were"JAPANESE"! I had been in that school for almost a year and I had never noticed I had Japanese fellow students. It was so surprising that I could not close my mouth! I wanted to talk to them but I did not know what to say. I could not speak. I did not want to sound stupid. But now that I have met you I know exactly what to say. It was something I could never say because I was so much in love with the beauty they have, that I was stunned. SO Now I have met you I will say what I could not say then........."HELLO"!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She was so Beautiful that I did not want to shut my eyes until the scene was over. 彼女はもうとても美しく、僕はそのシーンが終わるまで目を閉じたくなかったよ。 After the movie I went to sleep. Suddenly I saw the same girl in my dream. その映画の後、寝たんだけど、なんと、夢でまったく同じその女の子を見たんだ。 Except she was in a white dress and jade rose petals fell this time. 映画と違って、彼女が白いドレスでクラッスラ・ローズの花びらが舞い落ちていたんだ。 (I wish I finished that dream) Suddenly I woke up. 夢の続きを見たかったけど、目が覚めてしまったよ。 I was late for shcool. TO make it worse it was raining the next day. 次の日は、学校に遅れたんだが、もっと悪いことに、雨まで降ってる。 As I got to school I noticed that many people were wearing rain coats. 学校に着いたとき、みんながレインコートを着ているのに気づいたんだ。 But the strange part was this: Every one had a hoody and umbrella. だけど、変なんだ。みんなはフードつきコートで傘をさしている。 As they took them down I noticed that almost all of them were"JAPANESE"! みんながフードを取ったとき、気づいた。なんとほとんどが日本人! I had been in that school for almost a year and I had never noticed I had Japanese fellow students. 僕はその学校に一年ほど通っていたけど、日本人がいるなんてまったく知らなかったよ。 It was so surprising that I could not close my mouth! I wanted to talk to them but I did not know what to say. あんまりびっくりしたんで僕の口はあんぐり! その日本人たちに話しかけたかったけど、僕はなんと言っていいのか、まったくわからなかった。 I could not speak. I did not want to sound stupid. (日本語も)しゃべれないし、馬鹿にされたくもなかったから。 But now that I have met you I know exactly what to say. だけど、今、僕は、こうしてきみに出会い、僕は何を言うべきかはっきり知っている。 It was something I could never say because I was so much in love with the beauty they have, that I was stunned. それは日本人のチョーかわいい女の子の美しさに心を奪われ、彼女に心から恋して以来、言うことのできなかった言葉・・・ SO Now I have met you I will say what I could not say then........."HELLO"! そうして、僕はきみに出会った。かつては、いえなかった言葉が、今、言える。。。。こんにちは! 意訳も多いけど、あまりに「傑作」なのでどうしても投稿したかった! 笑える!
その他の回答 (2)
- taroandjiro2001
- ベストアンサー率35% (85/241)
#1です。 >「HELLO」が言いたいので それは単なるオチ。 文章は十分、理由の説明になっていますよ。楽しんでもらおうとして面白く書いていますが。(ウソかも知れないけどね) 日本女性の美しさに心を奪われたとたん、日本人に出会う・・・よくある「運命的出会いの連続」というノリで、yumiyumiさんに出会ったと言っているわけですよ。 この間、別の質問でアメリカンジョークを妙に論理的に解読していましたが、こういう話は単に楽しめばいいと思います。ニュアンスが読み取れるとおかしいよ、この話。思わず頬がゆるみます。 これを、「ペンパルに対するサービス精神」とか「アメリカ人のユーモア」なんていう「知の論理」で受け止めるのではなく、ライターのyumiyumiさんに対する個人的思いやりと受け止めてほしいと思います。 こんな解説していいの?
- f-o-
- ベストアンサー率25% (9/35)
#1さん ご苦労さま ^_^; ただ、質問者への回答になっていないような・・(笑) 質問者は女性?ですよね? きっと、このペンパルは「HELLO」が言いたいので、その枕詞に「小話」風アレンジを書いているだけだと想像できますけど・・ 普段の会話はどうですか? 日本女性への興味の説明などという「論理」的な文ではないと思いますね。 ただ、自信なしです。
補足
ありがとうございます。この彼は知り合ったばかりなのですが、彼はアフリカンアメリカンなんですが、私がブラックミュージックに興味があると投稿したのですが、そうしたら、これは驚いた!俺は日本人の女性に興味があるんだ! 日本が好きでいつか絶対日本に住みたいと思ってる。俺はアニメが好きで日本へ行ってアニメの映画を作ったり携ったりしたいんだ。 なんで俺が日本人の女性が好きか聞きたい?おかしな話なんだけどね・・・笑 みたいな感じの内容からこの長い文が書いてありました。 なんかもしかして、少女漫画っていうか、そんな感じの女性のこといってるんですかね?・・・うーん・・・
補足
ありがとうございます。 このお礼を言うというやつで一度書いたんですが、投稿されないんですね。 あまり深く考えないほうがいいですよね。 アメリカンジョークみたいなものですかね・・・?