- ベストアンサー
characteristic touchについて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>添付ファイル文章の as a characteristic touch を 特徴を示す加筆として、 と解釈していいのか自信がないです。 ⇒「(おそらく、フョードル・パブロヴィッチについての)特徴的な感触として」といったニュアンスだと思います。 問題の語句を含む文の原文と訳文はこんな感じです*。 原文: He used long afterwards to tell as a characteristic touch, that he began to speak of Mitya, Fyodor Pavlovitch looked for some time as though he did not understand what child he was talking about, and even as though he was surprised to hear that he had a little son in the house. 訳文: 「彼(既出の男性)はその後ずっと、(会談したときなどの)特徴的な感触として、ミーチャのことを話し始めたことを語った。フョードル・パブロヴィッチは、彼が話している子供が何ものであるかを理解できないかのように、さらに彼(フョードル・パブロヴィッチ)は自分自身の家に幼い息子がいると聞いて驚いたかのように、しばらくの間(頭の中を)探していた。」 *話の内容、状況が込み入っている上に、「描出話法」(直接話法と間接話法の中間のような、両者をかけ合わせたような話法)で表現されていますので、解釈が難しいです。
お礼
分かりやすく、解説してくださり ありがとうございました。 理解できました。 お時間割いて下さりありがとうございました