• ベストアンサー

how 〜の解釈について

添付ファイル文章の how の解釈ですが、、song と同格の節を導いているものと解釈していいかどうか自信がないです。 また、a certain villain and tyrant を "ある暴君なならず者"と 理解していいのか自信がないです。 → tyrant の前にa がないから、 1人の人物の性質を、 And で繋げることによって "この人は、こんな人でまた、あんな人で" と表現する方法だと解釈いいのか分からないです。 解説お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の how の解釈ですが、、song と同格の節を導いているものと解釈していいかどうか自信がないです。 ⇒この how は方法を示す関係副詞ですので、「~するほどに」と訳せばいいと思います。 >また、a certain villain and tyrant を "ある暴君なならず者"と 理解していいのか自信がないです。 → tyrant の前にa がないから、 1人の人物の性質を、 And で繋げることによって "この人は、こんな人でまた、あんな人で" と表現する方法だと解釈いいのか分からないです。 ⇒a certain villain and tyrant は、おっしゃるとおり「ある粗暴な ならず者」でいいと思います。 この部分の訳文はこんな感じです。 「カーチャもやって来て、一人の「粗暴な ならず者」が「カーチャにキスをし始める」ほどに下卑た歌を歌った。/「カーチャもやって来て卑猥な歌を歌うと、それにつられて一人の「粗暴な ならず者」が「カーチャにキスをし始めた」のである。

noname#252302
質問者

お礼

訳してくださった文章が理解の助けになりました。 お時間割いて下さりありがとうございました

関連するQ&A