• ベストアンサー

Should rather think について

添付ファイル文章の Should rather think の解釈が難しいです。 このrather は控えめに意見を述べるのに使われている 語として理解していいのか自信がないです。 また、should も同じように丁寧、控えめに 意見を伝える語として使われているのか自信がないです。 解説お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>添付ファイル文章の Should rather think の解釈が難しいです。このrather は控えめに意見を述べるのに使われている語として理解していいのか自信がないです。また、should も同じように丁寧、控えめに 意見を伝える語として使われているのか自信がないです。 ⇒shouldは仮定法過去の流用ですので、おっしゃるとおり、確かに「丁寧、控えめ」の意味合いの語法でしょうね。一方、ratherは「もちろんそうです」(ジーニアス大英和辞典)と、相手のセリフ(楽しかった)を肯定するために使われている語だと思います。 前後の訳文はこんな感じです。 《「まあ、だいぶ酔いました、もうこの話はやめましょう。」と彼は言った。「楽しい話でしたよ。」「もちろん、楽しい話だと思いますよ!」とラスコーリニコフは叫んで、立ち上がった。》

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解することができました。 お時間割いて下さりありがとうございました

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。  rather は、「どちらかといえば」という下記の3の意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=rather  ですから(あなたにとっては楽しみかもしれませんが、私にとって楽しみか苦しみか)どちらかといえば楽しみの方だと思います、という「二者選択」ならまあ楽しみのうちに入るんだと、という感じです  ですからおっしゃる通り、表向きでは「丁寧に、控えめに」言っています。

noname#252302
質問者

お礼

Rather のニュアンスを今回の文脈でどのように使われているのか分かりやすく噛み砕いて 教えて下さりありがとうございました。 理解すれば深まりました。 お時間割いて下さらありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。文脈  スヴィドリガイロフは、アッハハと高笑いしたのち、ようやくフィリペを読んで勘定を済ませ、立ち上がろうとした。  「全くだ、僕は酔った、おしゃべりはこのくらいで、楽しかったよ」と彼は言った。 2。訳  ラスコルニコフは、「楽しかったんでしょうな」と立ち上がりながら言った。 3。ご質問  Should rather think の解釈が難しいです。このrather は控えめに意見を述べるのに使われている 語として理解していいのか自信がないです。 また、should も同じように丁寧、控えめに意見を伝える語として使われているのか自信がないです。  これはちょっと文脈が短いのでよくわかりませんが、先を読むと、ラスコルニコフはスヴィドリガイロフの反応に不快感を抱いていることが察しれられます。   ですから言葉の表面では丁寧でも、たっぷり皮肉のこもった一種の慇懃無礼です。  ですから「(あなたの方は)楽しかったんでしょうな(酔っ払いのおしゃべりに付き合わされて、こちらはちっとも楽しくなかったけど)」といった感じです。

noname#252302
質問者

お礼

意味のニュアンスを分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解が深まりました。 お時間割いたくださりありがとうございました

関連するQ&A