• ベストアンサー

All that ~の解釈について

添付ファイル文章の All that ~too great a shock. までの解釈に自信がなく、分からない部分もありますので解説お願いしたいです。 以前に言われていたあらゆる発言が 撤回されたかのように思えた程に、 そういった言葉はあまりに驚きだった。 と解釈していますが、so~ that 構文で 形容詞と副詞ではなく、like の前置詞がきているのが理解できないです。 これは、そういう例もほかにあるのかわからないです。解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >All that ~too great a shock. までの解釈に自信がなく、分からない部分もありますので解説お願いしたいです。以前に言われていたあらゆる発言が 撤回されたかのように思えた程に、そういった言葉はあまりに驚きだった。と解釈していますが、so~ that 構文で形容詞と副詞ではなく、likeの前置詞がきているのが理解できないです。 ⇒まず、お訳はすばらしいと思います。 おっしゃるように、so~ that 構文は、so+形容詞・副詞+thatですね。そして、like は前置詞でもありますが、「形容詞としても用いられます!」。この形容詞としてのlikeは「~のような、~らしい、~に似ている」という意味で、数少ない「目的語をとる形容詞」の1つです(その目的語がrecantation「撤回」です)。 ということで、問題は解消したと思いますがいかがでしょうか。最後に一応該当部分の原文と私の訳文(ほとんど同じですが)を掲げておきますね。 All that had been said before had sounded so like a recantation that these words were too great a shock. 「以前言われていたあらゆる発言が撤回されるかのように聞こえたので、そういった言葉はあまりに驚きだった」。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解することができました。 また、褒めてくださって嬉しかったです。 ちょっと考えて訳してみました。 良かったです。 お時間割いてくださりありがとうございました。