• ベストアンサー

line の解釈について

添付ファイル文章の She’s something in that line の In that line の解釈に自信がないです。 その方面の という理解であっているのか自信がないです。 解説お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>添付ファイル文章の She’s something in that line の In that line の解釈に自信がないです。 その方面の という理解であっているのか自信がないです。 ⇒「その方面の」でも悪くないと思いますが、辞書には「傾向」という意味も載っています(現代英和辞典)。 前後の訳文はこんな感じです。 「ご存知のとおりシスティーナ・マドンナの顔には幻想的なもの、憂いに沈んだ恍惚の表情がありますね。お気づきになりませんか? まあ、彼女にはそういう筋/傾向(の何か)がありますよ。」

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。理解することができました。 お時間割いて下さりありがとうございました

関連するQ&A