- ベストアンサー
from a lower to higher〜解釈
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >as though this would be an advance from a lower to a higher form, に関する質問です。 形容詞のlower 後のform が省略されている? という解釈で合っているのか自信がないです。 また、 from a lower form to a higher one. との違いがよく理解できないです。 ⇒どちらの言い方も大差はないと思います。強いて訳し分ければこんな感じです。 原文の、as though this would be an advance from a lower to a higher formは、 《〔これ(教会)が〕より低級からより高級な種類へ進化〔するかのように〕》 といったニュアンスで、 また、お尋ねのような表現、 as though this would be an advance from a lower form to a higher oneは、 《〔これ(教会)が〕より低級な種類からより高級なものへ進化〔するかのように〕》 といったニュアンスでしょう。
お礼
分かりやすく、 違いを訳し分けしてくださったため、 理解することができました。 いつもお時間割いてくださりありがとうございます。