• ベストアンサー

All the same の解釈について

添付ファイル文章の I know all the same.の理解ができないです。 どのように理解すればいいですか? 解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の I know all the same.の理解ができないです。 どのように理解すればいいですか? ⇒Never mind my having grown fat, I know all the same.の部分ですね。 このall the sameは、文字通りには「まさにその同じもの・こと」ですので、先行のmy having grown fat「私が太ってしまっていること」を指していることになりますが、この言い回しには幾分「そんなことはどうでもいい」といったニュアンスが含まれるように思います。 それで、Never mind my having grown fat, I know all the same.の訳はこんな感じになります。「私は肉ぶとりしていますが、気にしないでください。そんなことは、とうに承知のすけですから」。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説して下さりありがとうございました。納得することができました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

>I know all the same.の理解ができないです。 all the sameとは「それでも」とか「やはり」という意味です。 研究社 新英和中辞典によると、このような例文があります。 He has defects, but I like him all the same. 彼には欠点があるがそれでも私は彼が好きだ. https://ejje.weblio.jp/content/all+the+same Never mind my having grown fat, I know all the same. 「私は太っちゃいますがね、それでも知っていますよ(あなたが自首することを)。」 これは、前の質問で出てきたようにBut who are you? what prophet are you? (あんた何様のつもりかね?預言者とでも?)というのを引きずっているのだと思います。

noname#252302
質問者

お礼

理解の助けになる解説をして下さりありがとうございました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。文脈  あなたは、今、私の言葉を信じない、しかし自分からそういう風に変わっていくよ。というのは気苦労というものは偉大なものだからだ  ロディオン・ロマノヴィッチ。 2。訳  私が太ってきているのは、いつもながらちゃんと分かっていることだから気にしなくていい。 3。ご質問  I know all the same.の理解ができないです。どのように理解すればいいですか?   all the sameは、どんな時でも(=太っている時でも、太っていない時でも)同じように、という意味だと思います。  

noname#252302
質問者

お礼

理解の助けになる解説をして下さりありがとうございました。 お時間割いてくださりありがとうございました。