- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の I know all the same.の理解ができないです。 どのように理解すればいいですか? ⇒Never mind my having grown fat, I know all the same.の部分ですね。 このall the sameは、文字通りには「まさにその同じもの・こと」ですので、先行のmy having grown fat「私が太ってしまっていること」を指していることになりますが、この言い回しには幾分「そんなことはどうでもいい」といったニュアンスが含まれるように思います。 それで、Never mind my having grown fat, I know all the same.の訳はこんな感じになります。「私は肉ぶとりしていますが、気にしないでください。そんなことは、とうに承知のすけですから」。
その他の回答 (2)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
>I know all the same.の理解ができないです。 all the sameとは「それでも」とか「やはり」という意味です。 研究社 新英和中辞典によると、このような例文があります。 He has defects, but I like him all the same. 彼には欠点があるがそれでも私は彼が好きだ. https://ejje.weblio.jp/content/all+the+same Never mind my having grown fat, I know all the same. 「私は太っちゃいますがね、それでも知っていますよ(あなたが自首することを)。」 これは、前の質問で出てきたようにBut who are you? what prophet are you? (あんた何様のつもりかね?預言者とでも?)というのを引きずっているのだと思います。
お礼
理解の助けになる解説をして下さりありがとうございました。 お時間割いてくださりありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。文脈 あなたは、今、私の言葉を信じない、しかし自分からそういう風に変わっていくよ。というのは気苦労というものは偉大なものだからだ ロディオン・ロマノヴィッチ。 2。訳 私が太ってきているのは、いつもながらちゃんと分かっていることだから気にしなくていい。 3。ご質問 I know all the same.の理解ができないです。どのように理解すればいいですか? all the sameは、どんな時でも(=太っている時でも、太っていない時でも)同じように、という意味だと思います。
お礼
理解の助けになる解説をして下さりありがとうございました。 お時間割いてくださりありがとうございました。
お礼
分かりやすく解説して下さりありがとうございました。納得することができました。 お時間割いてくださりありがとうございました。