- ベストアンサー
get a relish for の解釈
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、下記の4あたりでしょう。 https://uniwords-english.com/get/ ですから、質問者さんの訳でいいと思います。「その、ある面ではね(=全部が全部じゃないよ、という限定が効いています)非常に嬉しくなるんだ」まあ一種の褒め殺しです。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1
>添付ファイル文章の I am getting a relish for certain aspects をどう理解したらいいのか分からないです。 俺はある種の側面に強い喜びを得ている? と何かしっくり理解できないです、 解説お願いします。 ⇒I am getting ~は、いわば「近接未来」を表します。「~が手に入る(ことになる)」といったニュアンスです。a relishは「おもしろみ、好み」、for certain aspectsは「局面によっては」といった意味合いでしょう。 (この語句のある文の訳) 「局面によっては/展開次第でうまいものにありつけそうだぞ!」と彼は秘かに考えた。
質問者
お礼
そういうように意味をとる時もあるのだとためになりました。お時間割いてくださりありがとうございました。
お礼
分かりやすく解説して下さりありがとうございました。 納得がいきました。 早い時間帯にもかかわらず、お時間割いてくださりありがとうございました。