- ベストアンサー
“moments …の解釈について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の “moments “,”hours “, ”whole days”が具体的にどれぐらいの数を指しているのか理解できないです。この表現を どう理解したらいいのか分からないです。 解説お願いします ⇒「(無関心の)瞬間」、「数時間」、「(無関心であった)全日々」と理解できると思います。 該当部分の原文と訳文はこうなります。 At times he was a prey to agonies of morbid uneasiness, amounting sometimes to panic. But he remembered, too, moments, hours, perhaps whole days, of complete apathy, which came upon him as a reaction from his previous terror and might be compares with the abnormal insensibility, sometimes seen in the dying. 「時に彼は、病的な不安の苦悩の餌食となり、時にはパニックに陥った。しかし、彼はまた、完全な無関心の瞬間を、数時間を、いや、おそらく無関心であった全日々を思い出した。それは、先行の恐怖による反応として彼に起こり、時には死にかけている際に見られる異常な無感覚にも比肩できるほどのものであった。」
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 訳してくださった文章が理解の助けになりました。 お時間割いてくださりありがとうございました