- ベストアンサー
so の解釈
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章でマーカーされているso に関する質問です。 so の用法の理解に自信がないです。 so 「そのように」と理解してあっているのかわからないです。 ⇒その解釈でいいと思います。 if I would so prepare myself to endureで「もし私がそのように耐える・我慢する準備をするなら」といったニュアンスでしょうね。 全体の原文と訳文はこんな感じです。 But what is philosophy? Doesn’t it simply mean preparing ourselves for what may come? Don’t you understand that really amounts to saying that if I would so prepare myself to endure, then let anything happen that will? 「しかし、哲学とは何でしょうか? それは単に、来るかもしれないことに備えることを意味するのではないでしょうか? もし私がそのように耐えるための準備をするなら、現実に何が起こっても構わないと言うに等しいものと理解されることになりませんか?」
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2
Soという単語はいつも思うのですが、日本語の「そうのような」とか「そんなに」とか「そう」という意味になるので、面白いと感じています。ご質問の通りの意味でよろしいかと思います。
質問者
お礼
解釈を見てくださりありがとうございます。そのため理解に自信を持つことができました。 わたしの質問にご回答してくださりありがとうございます。
お礼
解釈を見てくださりありがとうございます。 そして訳文を与えてくださりありがとうございます。so の理解に自信を持つことができました。ご回答くださりありがとうございます。