- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:小説から)
James JoyceのUlyssesからの引用についての質問
このQ&Aのポイント
- James Joyceの小説Ulyssesからの引用です。
- 質問1: from the stairhead seaward where he gazedのところのseawardは”海の方へ”という”副詞”になるのでしょうか?whereは関係副詞のように思うのですが、先行詞はseaward(副詞)ですか?
- 質問2: The twining stresses, two by twoとは何を意味しているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>from the stairhead seaward where he gazed 階段の踊り場から彼は海の方を凝視した >The twining stresses, two by two 絡みつくような「強強格(スポンデー)」で倍々になって ★海の「みなも(水面)」を詩的に表現している http://cas.umt.edu/english/joyce/notes/010073twiningstresses.htmを参照のこと ★ジョイスからジョン・アップダイク へと続く英米文学の金字塔。
その他の回答 (1)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
回答No.1
where の先行詞は stairhead でしょうね。 関係副詞の先行詞は名詞です。 somewhere のような語は副詞ですが、後に関係副詞がくることはあります。 (それでも where より、that、実際にはほぼ省略します。 関係副詞の where は他の関係副詞と違って省略されませんが、 place とか -where が先行詞の場合は逆に省略が普通)
質問者
お礼
関係副詞について教えて頂いてありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 The twining stresses, two by twoのところは、「強強格(スポンデー)」ということで、White breast of the dim seaのところを指しているのかなと思いました。(White ・breast, dim・ sea=two by two) 参照サイトありがとうございました。 海の「みなも(水面)」を詩的に表現している、との事ですがとても難しい表現に感じます。 ジョン・アップダイクは『イーストウィックの魔女たち』や『走れウサギ』などを書いた作家ですね。