• ベストアンサー

Onselfについて

以下についてお教え頂けないでしょうか。 The auther will narrate the text herself. (1)この場合、herselfは副詞と考えるのが正解でしょうか? 辞書では代名詞になっていましたが意味的に副詞が妥当と思いました。 (2)以下のようにonselfの前にbyが付くケースをよく見かけます。 He lived there by himself. onself単独とby onselfの使い分けはどのようにしたらよいでしょうか? また、この違いをどう考えたらよいでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >The auther (→author) will narrate the text herself. ⇒「著者みずからがそのテキスト(の内容)を語ります」。 >(1)この場合、herselfは副詞と考えるのが正解でしょうか? >辞書では代名詞になっていましたが意味的に副詞が妥当と思いました。 ⇒この場合のherselfは「彼女自身で」という意味ですので、日本語に訳すと確かに副詞のように見えますね。しかし、機能の実態は、主語authorを強めている「(著者)みずからが(述べる)」わけですから、やはり文法上は代名詞ということになります。 >(2)以下のようにonself (→oneself) の前にbyが付くケースをよく見かけます。 >He lived there by himself. ⇒「彼はそこで(人の助けなどを借りずに)独力で暮らしている」。 >onself (→oneself) 単独とby onself (→oneself) の使い分けはどのようにしたらよいでしょうか? >また、この違いをどう考えたらよいでしょうか? ⇒oneself単独の場合は、一部上に見たとおり、「~みずからが、~みずからを」のように主語や目的語を強めるだけですので、文法上は代名詞のジャンルに入りますが、by oneselfは、おっしゃるとおり、「単独で、独力で」という意味の副詞句になります。 別の例: I'd like to see the president himself. 「社長ご自身にお会いしたいのですが」(目的語の強調)。 He was sitting by himself in the room. 「彼はひとりで(ぽつねんと)部屋に座っていた」(副詞句)。 *なお、再帰代名詞の第一義的な用法は、もちろん目的語です。 She dressed herself as a boy.「彼女は男の子のような身なりをした」。 History repeats itself.「歴史は(それ自身を)繰り返す」。

cia1078
質問者

お礼

今回もお教え頂きありがとうございました。 何度もご解説読み直しました。 最初の文では、主語authorを強め、文法上は代名詞ということを学ばせて頂きました。 Oneselfは、主語や目的語を強めることも学ばせて頂きました。 お書き頂いた例文もためになりました。

その他の回答 (4)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.5

心あるお礼コメントをありがとうございました。 コメントを拝読しているうちに書き足したくなりました。 ☆再帰とは「再び帰る」と書きますが、何がどこへ帰るのでしょうね。それは、「主語の行為が、再び主語自身に帰る」ということのようです。ということは、主語自身が、主語であって同時に目的語になることを表す文が本来の再帰構文である、ということですね。 例:A good idea presented itself to my mind.「いい考えが頭に浮かんだ」(いい考えがそれ自体を私の頭に現わした)。 ☆再帰代名詞の第2の特徴は、主語・目的語・所有語を強める用法です。この、最後の所有語のことは前便に書きませんでしたが、実は、再帰代名詞には所有格があって、それはone's ownとなります(oneselfは主格・目的格兼用)。 例:He sings again his own praises.「彼はまた自画自賛しているよ」(彼自身の称賛を吹聴している)。 ☆再帰代名詞の第3のジャンルは、慣用句です。 *be oneself:「いつもどおりで・正常である」。 例:You are not yourself today.「今日のキミはどうかしているよ」(いつものキミじゃない)。 *by oneself:「ひとりで・独力で」。前便のHe lived there by himself.は、「彼はそこでひとりで・独力で暮らしている」でしたね。 *in oneself:in itself「それ自体で、本来は」の形で使われることが多い。 *抽象名詞+oneself:「とても~だ、~そのものだ」。 例:He is honesty itself.「彼は誠実そのものだ」。(=He is very honest.)

cia1078
質問者

お礼

再度お教え頂きありがとうございました。 大変恐縮でございました。 そうだったのですね。 Nakay702さんのお蔭でまたひとつ知識が増えました。

回答No.4

#1です。 補足です。 by oneselfには「一人で」と「(他の助けを借りずに)独力で」の意味があります。 ですから、He lived there by himself.も「彼は(他の人の助けをかりずに)独力で住んでいた。」かもしれないし「彼は(ご近所の助け合いもあり)一人でそこに住んでいた。」かもしれません。 こんな例文もよく英語の本で見かけます。 She did all the work by herself with help of her mother. 彼女は母親に助けてもらいながらも一人でやり遂げた。 実際にやったのは彼女「一人」でも手助けは受けた。必ずしも独力と訳すのが正解ではありません。 He himself lived there. 彼自身、そこに住んでいた。 一例として、これは、例えばまあ米国について意見をいったら「行ったこともないのに。想像で言われても。」なんて言われたら、「彼は本当によく知ってるんですよ。だって、He himself lived there.(彼自身がそこに住んでたんだから。)」と主語(=彼)を強調して使うみたい感じで使われている感じですね。

cia1078
質問者

お礼

再度のご解説ありがとうございました。 お蔭でよい勉強が出来ました。 ありがとうございました。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

前の回答者の方々と同じ事を言っているに過ぎないのですが、 > (1)この場合、herselfは副詞と考えるのが正解でしょうか? 辞書では代名詞になっていましたが意味的に副詞が妥当と思いました。 私も副詞の様に感じますが、分類上は代名詞。この場合は#1さんの回答の通り、再帰代名詞(reflexive pronoun) と分類され、その中の強調の用法(emphatic)、または強意再帰代名詞 (emphatic reflexive pronoun)と分類される様です。 いただいた文を日本語に訳すと、 「著者が自身でその文章を朗読する」とも訳せるので、narrateを修飾する副詞の様にも感じますが、実際には実際には強調の代名詞は意味さえ取れれば文のどこにおいても構わないそうで、例文ではたまたま文末にあるので副詞的に訳したくなると言うことかと思います。ただ、あくまでも名詞(the auther) に付属して強調している事を考慮すると、文のどこにあろうがどう日本語に訳そうが、名詞以外の品詞や文を修飾する副詞とは分類上は別れるのでしょう。 「著者自身がその文章を朗読する」とすれば、名詞 the authorをherselfが強調しているのがより明確になると思います。 ちなみに、英語のサイトで調べると、この使い方をemphatic reflexive pronoun (強意再帰代名詞)としているところよりもemphatic pronounとreflexive pronounを別々に説明しているところの方が多いです。reflexive pronounはあくまでも目的語に使われ、それが主語と同じで、動詞の作用が主語に跳ね返ってくる様な場合。 He hurted himself. の様なケース。 一方、emphatic pronounの説明は下記に詳しく載っていました。https://www.grammar-monster.com/glossary/emphatic_pronouns.htm (2) lived there himselfもlived there oneselfも両方使われるし、意味的にも大差ないと思います。lived there oneselfが彼がたった一人で住んでいる事を強調しているのに対して、lived there by oneselfは副詞句として、誰の助けも借りずに住んでいる事を強調している様にも見えます。

cia1078
質問者

お礼

わたくしの心境をわかってくださってありがとうございました。 最初の文章に出てくるOneselfは強意再帰代名詞というものなのですね。 種々調べてくださって感謝しております。 koncha108さんは英語での説明辞書をしようされていらしているのですね。 この辞書の例文、矢印がついていてとてもわかり易いですね。 よい勉強が出来ました。

回答No.1

>(1)この場合、herselfは副詞と考えるのが正解でしょうか? 再帰代名詞ですね。 くわしく解説されているのを見つけました。 https://eikaiwa.weblio.jp/cram-school/information/education/reflexive-pronoun/ >He lived there by himself. >onself単独とby onselfの使い分けはどのようにしたらよいでしょうか? He lived there by himself. (彼はひとりでそこに住んでいた。)*by oneselfで「独りでの意味です。」 https://eow.alc.co.jp/search?q=by+oneself He himself lived there. (彼自身そこに住んでいた。)*主語の強調。

cia1078
質問者

お礼

わざわざURLをつけてくださりありがとうございました。 早速学習しました。 Oneselfは主語の強調や目的語として働くことを学ばせて頂きました。 By onreselfのURLもためになりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A