- ベストアンサー
名の知れた釣り場があります???他
みなさま、また宜しくお願いします。 ★낚시티가 굉강히 유명하대요 →訳例: 名の知れた釣り場があります 全体的によく分からないのですが、文法的解釈含めて訳など解説をおねがいできますか? ★내 정신 좀 봐 前後の文の和訳と対象させても、特に訳出されているように見えません。 直訳だとどうなりますか?できましたら、文法的解釈もお願いしたいのでですが・・・ ご回答お待ちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★낚시티가 굉강히 유명하대요 →訳例: 名の知れた釣り場があります 全体的によく分からないのですが、文法的解釈含めて訳など解説をおねがいできますか? >낚시티가 티ではなく터ではないでしょうか。 터は名詞のあとについて「何かをするための場所」を表します。 休憩所 쉼터 動詞쉬다の名詞形 쉼+터 遊び場 놀이터 戦場 전쟁터 낚시터 釣り場 >굉강히 これは 굉장히 です。「とても」とか「すごく」という意味の副詞です。 >유명하대요 これは伝聞 「~だそうだ/~だそうです」の言い方です。 유명하다 は形容詞ですから、語幹 유명하 にそのまま 대요が付きます。 きれいだ 예쁘다 きれれいだそうです 예쁘대요 いい 좋다 いいそうです 좋대요 >낚시터 굉장히 유명하대요 直訳すると 「釣り場がとても有名だそうですよ」ということですね。 >내 정신 좀 봐 これは決まり文句の一つです。 「まあ、私ったら」「どうかしちゃったみたい」 訳はその場で適当にすればいいと思います。 うっかりして何かを忘れたり、失敗したりしたときの独り言です。
お礼
先生: ご指摘の通り、写し間違えておりました。 毎度のご指摘と、ご教授本当にありがとうございます。 またお時間ありましたら、是非是非ご回答下さい。 宜しくお願い致します。