• ベストアンサー

★여기가 울기엔 제일 좋아요???

皆様、またまた宜しくお願いします。 여기가 울기엔 제일 좋아요 →訳例: 泣くにはここが一番ですよ この【울기엔】ですが、文法的な解釈をお願いできますか? 回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>この【울기엔】ですが、文法的な解釈をお願いできますか? この「울기엔」は本来なら「울기에는」です。 会話体では「에는」が縮約されて「엔」となることも多いです。 さてその 울기에는ですが 動詞 울다 + 名詞を作る接辞기 + 助詞에 + 助詞는 からなっています。 「名詞を作る接辞」とありますように、この「기」は動詞の語幹について動詞を名詞化するものです。 「울기엔 제일 좋아요」   泣く「の」には一番ですよとも訳せますが、この「の」に当たると考えていいと思います。「기」が常に「の」と訳せるわけではないですが。 この「기」を用いた表現は色々あります。 ほんの一例ですが    가기 싫어요 行くの嫌です  가기 전에  行く前に など。

felixthecat
質問者

お礼

毎度ありがとうございます。 問題すっきりと解決いたしました。 またまた宜しくお願い致します。

関連するQ&A