• ベストアンサー

★さっき何をごらんになったのか分かりませんが

皆様、またまた宜しくお願いします。 아까 어떤 모습을 보고 그러시는진 잘 모르겠지만 →訳例: さっき何をごらんになったのか分かりませんが この【고 그러】は、、辞書にあります【고 그러다 = ~したりする】と同じ用法でしょうか? これだとすると、直訳なら【ごらんになったりしたのか分かりません】が正しいでしょうか? 文法解釈含め解説をお願いします。 回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.1

この-고 그러は「~したりする」ではなく「そのようにいう、する」というときの使いかただと思います。ですから直訳すると「さっきどんな姿をご覧になってそうおっしゃるのかよくわかりませんが」でしょう。

felixthecat
質問者

お礼

omo-na2さま: 毎度すみません。 【そのようにする】の意味があったんですね~ よく分かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A