• ベストアンサー

어딘가???

毎度、細かすぎる質問でお馴染みのFELIXTHECATでございます。 どなたかお詳しいかた、回答お願いします。 ★손 닿을 수 없는 저기 어딘가(訳例: 手の 届かない あの どこか) 어딘가は、〔どこか〕と訳出されています。 → 딘は、連体形のnでしょうか? → 直訳は、[どこかの街]でいいでしょうか? 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/702)
回答No.1

名詞を修飾する連体形は、動詞、形容詞、存在詞이다のみが可能で、어디(どこ)のような代名詞や名詞で連体形を作ることはできません。'어딘가'の'ㄴ가'は'어디'、'누구'、'뭐'などの疑問詞に付いて、「어딘가(どこか)」「누군가(誰か)」「뭔가(何か)」という意味を作るものになります。ちなみに漢字の街(가)ですが、繁華街(번화가)のように接尾語として使われる場合を除いて、'가'だけで「街」という意味を作ることはできません。

felixthecat
質問者

お礼

毎度です。 え~そうだったんですか~ すっかり理解しました。 よい週末が送れそうです。 先生も、楽しい週末を! アンニョン。