• ベストアンサー

★そりゃ、すごくありがたいね

みなさまお元気でしょうか? またしても、細かすぎる質問でございます。回答お願いします。 ★되게 고맙네 →訳例: そりゃ、すごくありがたいね 訳例の「そりゃ」ですが、前後からこの部分の訳だけ、どういう訳なのか、調子が突出?しているような気がします。深い意味はないのでしょうか?それとも、 韓国語の原文に、何か、「そりゃ」と訳出させる箇所があるのでしょうか? ・・・ん? 変な質問?でしたでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

★되게 고맙네 →訳例: そりゃ、すごくありがたいね 訳例の「そりゃ」ですが、前後からこの部分の訳だけ、どういう訳なのか、調子が突出?しているような気がします。深い意味はないのでしょうか?それとも、 韓国語の原文に、何か、「そりゃ」と訳出させる箇所があるのでしょうか? 原文の前後を見ていないので、はっきりとは言えませんが 日本語の「それは」(会話では多く「そりゃ」)は感動を強調する副詞として、辞書にも載っています。 それは美しい人だった。 そりや面白い映画だった。 別に何かを指して言っているわけではなくて「とても」と言っているわけです。 これと同じ用法ではないかと思いますが。

felixthecat
質問者

お礼

そうですよね。 回答を拝見して、私もそう思います。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A