• ベストアンサー

I am a stranger, myself

短い動画の一番最後に、myselfと付け加えがあります これが あるのと ないのとで どのようにニュアンスが変わりますか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.1

 I am a stranger myselfはI myself am a strangerと言うこともあり、「私自ら」「私自身」といった「私」を強めるニュアンスになります。この場合ですとalso, tooの意味合いがあるようで、「私だってここじゃよそ者だよ」といったところでしょう(「あれはお日様か、お月様か?」と聞かれての返答であるため)。

その他の回答 (2)

noname#201242
noname#201242
回答No.3

既にご回答にあるようにmyselfは「私も」「私自身」という強調ですが、 (酔っぱらい同士の会話で) Is that the sun or the moon? What? I don't know. I am a stranger here myself. と言ってますね。 ゆっくり区切って発音しているので言い方としては、I am a stranger here, myself.のようになっていますが。 ※偶然右下のCCというボタンに触ってしまったら、これCaptionsなんですね。字幕が出るようになります。不完全な字幕のようですが、I am a stranger here myself. はそのまま出ました。 「あの建物は市役所でしょうか、それとも図書館?」とか聞かれて、「何ですって?ああ、わかりません、このへんは私も不案内なので・・・」とかいうのが普通の会話ですね。 (太陽か月かは聞かなくても分かるし、誰でも分かるだろ~って話ですよね) myselfが無いと英語ネイティヴにどういう風に聞こえるのかは分かりませんが・・・・ 違う言い方をすると、I'm new here, too. (私もここは初めてです)という言い方を聞いたことがあります。これも「私も」の意味ですね。Sorry, I'm new here, too.などと。 両方とも文例に出ているページがありました。最後のほうの【道を聞かれたのに、自分も知らなかった時】のところ。  ↓ http://homepage2.nifty.com/H-Suga/kaiwa05.html

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I am a stranger, myself →通常、このカンマは不要で、逆にピリオドは必ず文末に必要です。 I am a stranger myself. これは、文法的にはIを強めている言い方です。I を強めてI and Iのようにつなげることができませんので、myselfという語を持ってきて強めるというのがその考え方です。 そのとき、myselfを置く位置は、この文の場合、 I myself am stranger.というのが可能ですが、あくまで口語的。 I am a stranger myself. こちらが通常の位置。 となります。 この場合、たとえば道にまよって自分に誰かが道をたずねてきた場合、 Excuse me, but I'm stranger here. Could you tell me how to get the nearest subway station? Sorry, I am a stranger myself. のように、こっちもstrangerだというような時に使う用法となります。 また、I myselfと続けた場合、Iをまず強く読み、そしてmyselfもゆっくり強く読むことになります。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A