- 締切済み
I will turn myself aroundを和訳すると、どうなるのでしょうか?
I will turn myself aroundを日本語に訳すと、どうなるのでしょうか? 私はひきかえす。 という意味になるのかなと 思いましたが 実際のところは どうなのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- gallardo_v10
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.3
"turn around"「好転させる」にmyselfのニュアンスも加えて 「自力で巻き返す」でどうでしょうか
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1さんのおっしゃる通りです。 僕は推理テレビの見過ぎかも知れませんが、ムショから出たばかりの人が、「私は方向を変える」「心を入れ替える」「これからは地道に人生を歩く」(なんだか寅さんの妹さんの説教みたい)「僕は更生するんだ」など言っているのを思い浮かべます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
辞書で turn around を引くと、「くるりと向きを変える」とありましたから、「引き返す」のとはちょっと違うのではないでしょうか。 他にも「意見を変える」とか「好転させる」などの意味もあります。