- ベストアンサー
make myself clear
たまに映画とかでも耳にするこの言葉。 Do I make myself clear? 相手に「わかったな?」ってすごんで聞く場合が多いと思うんですが、これ、一体どうして、myselfがclearなんでしょう?(笑)「私の言ってることが明確に伝わってますか?」みたいな意味なんでしょうか?なんかこれを聞くとどうしても、「私が言いたいこと、ちゃんと言えてるかしら?」みたいな、自問自答???って感じがしちゃって、なーんとなくしっくりこないんですよね。みなさんは、どう思われます?もしこの感じが私だけのものなら、ちょっと固定観念を取り外す必要がありますね・・・。良かったらみなさんはどのような印象で聞いてて、でも本当はこういう意味だからこう使われるんだよっていうのをちょっと教えてもらえると楽しいです。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4
- chamma
- ベストアンサー率16% (18/108)
回答No.3
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1
お礼
すごーい!面白ーい!ん?いや、もしこれが正解だったら面白いっていうのは違うかな。でも面白い!ご回答ありがとうございます!←言うの忘れてた。すみません。 はぁ~、透明。確かに透明なら見える。見えるってことはわかるってことでしょ?ってことだ。は~。なるほど。こりゃマズイ。ガッテンガッテン!ってなっちゃった。マズくないか。あ~目からウロコ。 もう一つの解釈は、かなりバカにされてる感じですねー。立場の差をより明らかにさせつつ、相手を見下しつつって感じがするわ~。そっかー、だから下から上には使う場面を見たことがないんだ。ほ~。そうか~。 素晴らしいです!とってもそんな気がしちゃいました。納得いっちゃいました。そうだったのか。これでもうこのセリフ聞いても違和感感じないでいられるかも。今度からは聞くたびにムカッ!ときそうですけど(笑)とっても分かりやすかったです。ありがとうございました!