- ベストアンサー
myself answering them
以下の文中の " myself answering them" は、文法的に正しいでしょうか。わかる方がいましたら解説お願いします。 We spent most of the meeting working on his listening, with John asking questions and myself answering them.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
時間の大部分をジョンのリスニングに使った, の後,with O ~ing で「O を~の状態にして」 with John asking questions ジョンは質問をし, with myself answering them 私はといえば質問に答える そういう状態で。 こういう O と ing の間には SV の関係が成り立ちます。 ただ,with の後は目的格で,本来なら me になるところが ここでは we という文の主語があるので,myself となっています。 myself は主格・目的格などでなく,再帰代名詞と分類されるわけですが, 一種,with の後の目的格的で使っている myself です。 まあ,me の強調くらいに思ってもいいです。 we なんだから,あえて myself としなくても me でも大丈夫です。
その他の回答 (3)
- okesgmason
- ベストアンサー率33% (1/3)
ご質問の英文は,with John asking questions and myself answering them の部分だけに限局すれば文法的な間違いはありません。 けれども,もっと大事な部分で間違いがあります。 その一つは,本来なら money や time を目的語にするはずの spend が,the meeting を目的語にしていることです。[We spent most of the time at the meeting のように表現すべきでした。] もう一つは,この英文はもしかすると「私(= I , myself)」が John からリスニングの勉強を教わっていること(登場人物が John と私の二人だけであること)を表現しているつもりなのかも知れませんが,このままでは第三者である「彼(= he, him)」のリスニングの勉強を John と私が手伝っている意味(登場人物が三人である意味)のようにも受け取れます。事実,私は最初,そう読みました。 その根拠は文の主語が We であり,分詞構文 working on his listening の主語も同じく we であるから,動名詞 listening の動作主語 his は第三者であると思えることです。 会議においてリスニングの勉強という設定自体がやや不自然ですが,まあ,そういうことがあったとして 登場人物が二人の場合には私がリスニングの勉強をするのだから his listening は my listening でなければなりません。けれども,それなら we が work on my listening というのはおかしく,分詞構文の部分は John helping me with my listening comprehension practice by asking me questions のような表現になるでしょう。[asking me questions とすれば myself answering them は to be understood from the context (言わずもがな)であり,表現する必要がありません。] とお答えしておきます。 登場人物が三人である場合 John が質問だけを担当し,私が質問への答えだけを担当する形での作業をしたのなら We spent most of the time at the meeting helping him with his listening comprehension practice; John asking questions and myself answering them. のような表現が考えられます。 いろんな考え方もあるでしょうから,一つの参考意見として,じっくりご検討ください。
お礼
ありがとうございました。以下まったく気づいてませんでした。勉強になります。 >money や time を目的語にするはずの spend が,the meeting を目的語にしていることです。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
myselfを主語として使うのは古い用法のようですが、この場合はwith myself answering themということですから、文章語としては問題ないでしょう。 ジョンが質問し私自身が質問に答えながら.、我々はその会合の多くを...(his listeningの意味がちょっと解らないです)
お礼
ありがとうございました。His Listingの意味は、英語のリスニングです。文脈をお伝えすべきでした。。。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
以下の文中の " myself answering them" は、文法的に正しいでしょうか。わかる方がいましたら解説お願いします。 We spent most of the meeting working on his listening, with John asking questions and myself answering them. ただしい英語です。ただし、文脈をしっかり掴んで解釈しないと勘違いします。 with John asking questions and with myself answering them. というのが格子です。このとき、with myselfのwithは省かれています。 with John asking questionsもwith myself answering themも付帯状況のwithの典型的な例です。 with + N + 形容詞および形容詞相当語句 という組み合わせです。 ジョンが質問をし、私がそれに答えるということでーーという意味です。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
すみません。お礼が遅くなりました。非常に参考になりました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。一番疑問だったのが、なぜ、myselfを使っているのかということでした。理解できました。