- ベストアンサー
ヤンキース試合でのKelly Johnsonのスーパープレーにファン驚愕!
- ヤンキースは試合中ずっとヒットを打てず苦戦していましたが、Kelly Johnsonが8回に素晴らしいプレーでチームを盛り上げました。
- 特に話題となったのは、Kelly Johnsonが8回の攻撃でリードオフヒットを放ったことです。
- このプレーにより、ヤンキースは2得点を挙げることに成功し、試合の流れを変えることができました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕はまだ野球を見に行ったことが無い野球音痴ですが、「ケリージョンソンが8回に、2塁打を打ち2点の先取点を取るまでは、ヤンキースはヒットを打てなかった」と言う意味では無いでしょうか。 lead-off 「先頭打者」 http://eow.alc.co.jp/search?q=leadoff two-run double 「2点タイムリー2塁打」 http://eow.alc.co.jp/search?q=two-run
その他の回答 (3)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
野球は見ないのであまり自信がないのですが、leadoffは日本語のリードではないでしょうか。two-runはそのまま二塁打。 eighthは8回ではないですか。 had a leadoff doubleはhaveが使役ならば、リードを二倍に広げたなのかなあと思うけれど、ここが一番自信ありません。ただ文脈からいうと、ケリージョンソンがうって、得点がはいっていないとこの文章は成り立たないと思います。
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
野球用語は知らないと何のことかよく分からないないことがあります。 例文においては、 leadoff → 『最初の』 double →『二塁打』(single - 一塁までのヒット、tripple は三塁打) two-run → 事実『2点入った』ということ。(runs batted in とは打点のことです) eighth → 『8回』のことで Eighth inning の略。 という意味です。従って全文は 『2点入った8回にKelly Johnsonが最初の二塁打を打つまでヤンキースはノーヒットに抑えられていた。』 ネットでこのゲームをスコア-をチェックしてみたら実際8回に2点入っていました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
訳(2通りに訳しました) ヤンキースは、ヒットがない状態で、ケリー・ジョンソンが、走者2人を置いた8回に初ヒットとなる二塁打を打った。 ケリー・ジョンソンが、走者2人を置いた8回に初ヒットとなる二塁打を打つまで、ヤンキースにはヒットがなかった。 という意味になります。 leadoffは野球では通常一番打者のleadoff manで有名ですが、この文脈では違い、はじめての、最初のーーの意味となります。a leadoff doubleというのは、ですから、最初の2塁打ですが、この文脈では最初のヒットとしての2塁打ということになります。 また、two-run eigthというのは打者を2人置いていることを意味し、eighthはthe eighth inningの意味で、8回という意味です。 去年もヤンキースの試合はアメリカの100ドルぐらいの年間視聴料を支払って英語で観戦していますが、今年もいよいよですね。田中も入って、毎回見たいぐらいに思っています。また、野球でわからないことがあったら質問してください。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。また質問させていただきます。