締切済み during 2023/08/15 06:58 during the day は、 日中のある時間、 一日中 のどちらに使いますか? みんなの回答 (3) 専門家の回答 みんなの回答 takochann2 ベストアンサー率36% (2589/7075) 2023/08/15 08:18 回答No.3 duringの後に続く単語のが示す、「ある一定の」期間です。一定期間なので全日じゃなくて、普通はday time(明るいうちは)と理解するでしょう。もしthe dayが24時間を意味するなら。(no services) during the whole dayなら終日(運休)と言った単語を使います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Nakay702 ベストアンサー率79% (10082/12630) 2023/08/15 07:51 回答No.2 >during the day は、 日中のある時間、 一日中 のどちらに使いますか? ⇒通常、during the day は「日中のある時間」を表します。 「一日中」を明示したい場合は、during all the day のように言います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 retorofan ベストアンサー率34% (440/1290) 2023/08/15 07:13 回答No.1 during the day は、 昼間、日中 の意味です。 一日中 は、 all day long 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A for と duringの違い They will stay us ( for, during ) two days. for でも duringでも良さそうな気がするんだけど、 for と during の違いを教えてください。 during the week He does come home from work every night, but I work Monday through Friday, and he has a day off during the week. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2133529 during the weekは「平日の間」で良いでしょうか?during the weekdayでも同じでしょうか?よろしくお願いします duringについて During his vacation, the shop was temporarily closed. このduringですが、普通「~の間中ずっと」といった感じで 訳すと思います。ただ、「継続した時間のうちの、ある一時点で」 といった感じにも使うと思います。 例えば、during the lessonであれば「授業中ずっと」か「授業中のあるある時点に」と2つの意味が取れると以前、本で読んだことがあります。 ここはまさしく後者ですよね?その理由はtemporarilyが入っている からだと考えますが、この両者いずれかを見分けるのは、その前後から 判断するのが適切でしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム duringの使い方 duringの使い方がよく分かりません。 『During afternoon』だとどういう意味になるのですか? 宜しくお願いします。 duringの後には限定される名詞以外もつけられるのですか。 英検2級平成16年度第3回の2番の並べ替え問題(22)で完成された文が She goes to the beach every other day during summer. というのがありました。duringの後は"the summer"や "the vacation"のように限定されたものしか来れないと思っていたのですが、during summmerともいうのですか。この表現はよく使われますか。 教えてください。よろしくお願いします。 「during which」について!! いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 Mr.X is offering a half-hour workshop during which he will share some perspectives on effective time management. 訳:Xさんは30分の講習会を開きますが、そこで、有効な時間管理に関するいくつかの考え方を話す予定です。 関係副詞?(during which)の部分の訳し方がよくわかりません。 普通は後ろから訳すような気がするのですが… 回答、宜しくお願いします。 life during wartimeの日本語訳 Pinhead Gunpowderと言うバンド(歌ってるのはGREEN DAYの人)の『Life During Wartime』と言う曲を、どなたか良い訳をしてください。 while と during While I was staying in Kyoto, I visited him. を During staying in Kyoto, I visited him. とできますか? duringは前置詞なので、後に動名詞を置くことはできると思います。 duringとwhile duringとwhileって同じ「~の間」って言う訳をしますよね?今まではあまり深く考えてなかったのですが、この二つの使い分けってどうやってするのでしょうか? duringとwhileについて 連続の質問失礼します。 「何々をしている間はこの機能を使えません」という内容を英文に しようとしたとき、duringとwhileが思い浮かぶのですが、 どちらを使ってよいか、イマイチわかりません。 どのような状況によって使い分けるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。 DuringとWhile さっき質問してまた同じような質問なのですが、 前置詞during と接続詞while の使い方を例文をあげて説明していただきたいです。 お願いします。 duringとforについて 英語の前置詞 during と for についてお聞きしたいことがあります。 自身の理解としては、during は「出来事がいつ起きたのか」に興味がある表現で、後ろには「特定の期間」がきます。 →She woke up for the night. 他方、for は「どれくらい続いたのか」に力点を置いていて、後ろには「不特定の期間」がきます。 →I was on vacation for six weeks last year. 自分の理解としては上記のとおりなのですが、下記のような英文を見ると、使い分けがよくわからなくなりました。 ・Are you going away for the weekend? ・Are you planning to go somewhere for the weekend? なぜ during ではなく for が使われているのでしょうか。 お手数かけますが、ご教示いただければ幸いです。何卒よろしくお願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム duringと現在完了形 duringと現在完了形がともに使える条件を教えてください。 電子辞書の解説では1、期間が現在に及ぶ場合は現在完了ともに用いるとありましたが、2、ある問題集の解説ではduring my visitという文脈では現在完了とはともに使えないとありました。 1、Prices have fallen by 5 percent during the past three months. ○ 2、During my visit, I have hoped to ~. × ある英英辞典にはinとの書き換えができるとあったことから基本的にはagoなど過去を表わす語句と同じように現在完了形とは相いれないということでしょうか? よろしくお願いします。 duringとwhileの使い分け duringとwhileの使い分けを教えてください。 duringとwhileのちがい duringとwhileのちがい・使い分けを教えてください。 英語質問 すごく初歩的な質問かもしれませんが He had made during the day 彼が日中した事 長文の中の一文なのですがこれはどのように解釈すればいいでしょうか? for と during 違いについて教えて下さい I am going to stay in New York for two weeks this summer. I stayed in New York during the Christmas vacation for と during がそれぞれの文で前置詞として使われていますが、違いがわかりません。 教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします 前置詞onとduringについて質問 質問1:前置詞onは、「日」を表すとのことですか、この「日」とはどういう意味ですか? 国語の質問になってしまいますが、「日」を辞書で調べても具体的にはわかりませんでした。 「ある日の1日」という意味ですか? 質問2:duringとは、「特定の期間」を表すとのことですが、この特定の期間とはなんですか? 「具体的な日」という意味でしょうか? 例えば、「my birth day」といったような、特定の具体的期間のことですか? during +期間、の厳密な意味について質問します。 during 期間, という表現は、during に「~のあいだ中ずっと」の意味はなく、「~の間の一期間、一点」を指す、と考えたほうがよいでしょうか? During.. it will take 以下の文について教えてください。 During the three weeks it will take for construction to be carried out, the salon will be closed. これは、take は時間を取る意味であり、 It will take (during the three weeks) for construction to be carried out, the salon will be closed. と捉えて問題ないでしょうか。 以上、よろしくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など