- ベストアンサー
care for ~ 「~を好む」
care for も go in for も like もみんな「~を好む」という意味ですけど、これらはそれぞれニュアンスがどう違うのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★care for likeと似た意味になることが確かにありますが、それは否定文や疑問文の場合です。 careは「気にかける」という意味で、あることを気にかけるーーという意味をcare forで出し、それを打ち消すと「~を気にかけない」→「~は好きではない」ということになるというだけのことです。 I care for children. 私は子供のことを気にかけている→子供を世話する。 I don't care for children. 私は子供のことなど気にかけない→子供が好きではない。 こんな感じです。ですから、likeとは結構違った感じのする表現です。 ★go in for 一方、go in for . . . というのは、まずgo inで中に入る、加わるーーのような意味があり、forで~の代わりにとか、~のためにとか、いくつかの意味を出します。 He went in for stamp collecting. であれば、切手収集を目的として、その世界に入ったーーということで、切手収集をやった、楽しんだ、始めたーーということになります。こうして、自分が好きで入ってはじめるわけですから、~が好きだという意味になることもあるというわけです。 Some people go in for quantity rather than quality. 量の方にgo inする、質よりもーーということで、この場合、量の方の肩を持つということで、質より量を「好む」と訳すことができます。しかし、これは、たとえば、女の子が男の子を好きになったーーみたいな「好む」「好きだ」という意味とは違いますね。 He went in for teaching.なら教職をめざす、教師を目指すーーということになります。 Do you go in for liquor? なら、酒が好きですか?になりますが、酒を求めて自分がその世界へ入っていく感じを持っているのです。go inの感覚が生きているーーそこがlikeとの違いです。 ★like これは「好き」「~を好む」ということを表す、最も一般的な英語と言えます。特に説明を要する表現ではないと思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
care forはひとにたいして、かわいいとおもっているばあいのすき、にあたる かと思います。 likeはりんごでもすきといいます。 もっともいっぱんてきなすきかとおもいます。
お礼
回答ありがとうございました。解説は大変参考になりました。