- ベストアンサー
For good times and bad times, のFor
For good times and bad times, のFor このあとにI'll be on your side foerver more.と続きます(洋楽歌詞です) ~なときでもで、in が自然に思えたのですがfor だとどういうニュアンスに なるのですか? また、forever と forever more の違いは・・ どなたか教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは the Book of Common Prayer、という名のキリスト教のお祈りの本の、結婚式の誓いの決り文句 ...to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health... の中の「for better for worse」の言い換えでしょう。 だから for なんじゃないかと思います。 forever と forever more の違いは本当の意味の違いというより「語呂」の問題で、いずれも「いつまでも」「いつまでもいつまでも」「永久に」「永遠に」(何と言っても歌の文句ですから音節数があわないと話になりません)ということだと思います。
お礼
そうなんですね。納得。 すごくわかりやすい説明ありがとうございます!!