- 締切済み
For+動名詞とto不定詞
以下の文章があります。 (1)Perhaps you'd like to get something to eat in the coffee shop. この文を以下(2)のように (2)Perhaps you'd like to get something for eating in the coffee shop. (1)to eat→(2)for eatingに書き換える事は可能でしょうか? 書き換え可能な場合は意味は変わるのでしょうか? to不定詞とfor+動名詞の(意味合い等)の違いを、ご教示くださればありがたいです。よろしく御願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
動名詞はあくまでも名詞ですが、to不定詞は、somethingに続く場合通常は形容詞的用法です。something for eating in the coffee shopの場合、somethingがeatingの目的語とは解釈されませんので、意味が解らなくなります。the eatingにすれば(英語としてはちょっと変ですが)文法的には可です。(そのコーヒーショップにおける飲食のための何かを)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
難しい質問です。ちょっと for でもよい気がするわけですが、実際に使う人はいません。something to eat/drink/wear というのが常識です。 何故 for がダメかという理屈ですが、It's not something for eating. というとそれは食べるための物ではない、という意味になります。
お礼
回答頂き有難う御座いました。
I'm looking something for eat. I'm looking something for eating.も同じと考えますが、その言葉のイメージが写真ですよね。鷹は食い物を探しているようですね。 http://www.flickr.com/photos/12090392@N02/1232389323/in/set-72157603402657228/ something for eatingは’食べるために何か’で、もう少し飛躍して考えると、’生きるための何か’を意味するのではないかと考えます。 ドライブを楽しんでいて、「飯でも如何か?」と同乗者に聞く普通の会話であれば ↓ Perhaps you'd like to get something to eat in the coffee shop. Perhaps you'd like to get something eat in the coffee shop. アダムスミス・ファミリーが吸血鬼の甥とドライブをしていて、「飯(血)でも食べさせないといけないな。」とアダムスミスが考えた場合は ↓ Perhaps you'd like to get something for eating in the coffee shop. の言い回しが適してるのではないかと思います。
お礼
丁寧に回答頂き有難う御座いました。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
同じでいいと思います。(厳密には違うのでしょうけど) 違和感があるので、for eating を積極的に使うことは不必要として、意味が通じるかどうかだけに焦点を絞れば、OKだと思います。 細かいことに気を取られて、発言そのものができないのが日本人が無口な原因だから、あえて、言います。細かいことは気にするべきではありません。全体的に通じるかどうかに注目したほうが、後にゆくゆくは使える英語になります。解らないことは、言わないで、代わりに何かを思いつけばいいのです。その訓練をするためには、いろんな表現を覚えることです。 質問の趣旨とはずれますが、 What about killing our desire for stuffing ourselves somewhere? (冗談です) とか、気の利いた表現はないかなぁ的な勉強をお勧めしたいです。 決まり文句を覚えたら、駄洒落とか、応用編とか。 で、こういうのは、文法の誤り、言葉の間違いなんて誰も気にしません。 冗談を巧くいえなくても、許してくれます。 蛇足です。
お礼
回答頂き有難う御座いました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
somthing to eat だと,eat something という関係が生まれますが,まfor eating の場合,eat something とはつながりません。 もう一つ,to 不定詞には to により,未来へ向けてという感覚が出ますので,「これから食べるべきもの」という感じの意味が出ます。 for eating だと,「食事用」という感じで,「食べもの」というより,食器類がイメージされると思います。
お礼
回答頂き有難う御座いました。
お礼
回答頂き有難う御座いました。