• ベストアンサー

careとmind

careとmindは動詞で使われると似たような意味になりますよね。そして、否定形で使われる方が多いですよね。そこで質問ですが、「I don't care.」と「I don't mind.」ではどういうニュアンスの差があるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

お得意の他の言語に置き換えますと 「I don't care.」 → Je ne m'inquiete pas 「I don't mind.」 → Je ne m'occupe pas となります。 下記サイトの歌(great song of indifference)が 巧みにcareとminidを組み込んでいます。

参考URL:
http://www.lyricsvault.net/songs/9218.html
noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。私の本では次のように説明されていました。 Nous avons appris l'expression I don't care. Ici, nous retrouvons une tournure un peu moins “virulent”:I don't mind, Ca m'est egal. そうすると I don't mind. の方が若干柔らかいようですね。これは#1さん、#2さんが指摘していることに通じますね。一方、その本では I don't careは Je m'en fiche. と訳されていました。 Quant au mot anglais “mind”, il est difficile a traduire en francais non seulement comme verbe mais aussi comme nom!

その他の回答 (2)

回答No.2

Gです。 こんにちは!! I don't mind.はかなりきれいなフィーリングの表現として使います。 気にしませんよ、大丈夫ですよ、自分にとって迷惑になるとは感じませんよ、と言うフィーリングから更に拡張して、どうぞご勝手に、私のことは心配しないでいいですから、と言うフィーリングにも使える表現ですね。 I don't careと言うとなんか性格の悪さが出てくるというかかなり砕けた表現になります。 気にしねぇって、やりたければやればいいだろ、俺とは関係ないね、そうすればいいじゃん、と言うフィーリングですね。 意味合いは同じですね。 しかし受け取る方としては、この表現を問題なく使える間柄でなければ、ぶっきらぼうな表現ととりがちですし、投げやりのフィーリングを感じ、パンク的性格を感じますね。 明日はちょっとつらい日になるのでこれで一応終えておきますが、 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そう言われてみれば 何となく I don't careの方が若干どぎつい感じがしますよね。

回答No.1

こんにちわ。 持ってはお答えできませんが、 I dont care というと、自分は、関係ないからどぉにでもなれば。自分は知らない。というような否定的な響きを持つことがあると思います。もちろん、そぉではないときもぁりますが、良くない意味でも使えます。 -She doesn't like you(彼女ぁなとのことキライみたい。 -I dont care! (どぉでもいいし、きにならなぃ) 見たいな感じだとおもいます。 逆にI dont mind の方は、普通にどっちでもぃぃとか、ただ単に気にしないとぃぅいみだとおもいます。 -Im sorry that borrowing money from you(お金かりてゴメンネ) -I dont mind.(きにしないで) のような。。わかりづらくてごめんなさい。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 プロフィールを拝見させて戴きました。この回答が最初の回答なんですね。これからも よろしくお願いします。

関連するQ&A