- ベストアンサー
英語の意味と構文を教えてください。
Limited to presenting in the form of financial statements information that is the representation of management. この文の意味と構造を教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Limited to ~は「~に制限されて」という感じで文としては完結していません。 to の後に presenting という ing 形。 present という動詞については (in the form of financial statements) information という感じで,information が目的語です。 関係代名詞 that 以下で修飾されているため, V (M) 長い O 今回,M の部分もやや長めですが,離れた目的語を見つけることが読み取る秘訣です。 財政に関する記述という形で,経営者の意思表示となる情報を提示することに制限されて。
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
経営のその結果の現れである財務諸表の情報という形態で提示していることに限定された。 主語が無いのであえて付ければ It is limited to presenting in the form of financial statements information that is the representation of management. Itは株主総会かもしれませんし、何かの発表会なのかもしれません。いずれにせよ文章としては完結しておりません。構造は簡略化すれば、 It is limited to presenting of financial statements that is the result of management. 経営の結果である財務諸表の提示にそれは限定されています。 つらつら考えてみますと、the managementではなくmanagementなので経営学上の理論の説明の様な気もします。
お礼
説明不足で申し訳ありません。こちらは英語の監査業務に関する試験問題です。 原文は主語がなかったので、理解に苦しみました。it isをつけると大分分かりやすくまりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。thatの後ろを分からなかったため、目的語がわかりませんでした。ご説明の通りを読んだらすっきりしました。