- ベストアンサー
英語表現 What’s up!について
外国人の友人に「What‘s up these days!」と「最近どうしてる?」の意味で聞いたところ、「なに、言ってるの。今~しようとしているところだよ」と答えてきました。「What‘s up!」を「今何してる」の意味に捉えての答えだと思うのですが、「最近どうしてる?」と近況を聞く場合の正しい表現方法をお教え下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What's up 「何が起こっているのですか>どや?」は doc 「博士(連れの豚に使う言葉」」と続いてBugs Bunny という漫画(下記)の台詞です。 https://www.google.com/search?q=what%27s+up+doc+bugs+bunny&hl=en&client=firefox-a&hs=5HO&rls=org.mozilla:en-US:official&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=Il8kUeKCC8nAiwLFkoDoAg&ved=0CD8QsAQ&biw=1687&bih=785 多分その外国人はネイティブではないのでしょう。もっとも what's up? 「最近どうしてる?」が崩れてwhatzaa wazaa(スペルはいろいろあります)といった、挨拶の雑音に落ちているのも事実です。 What is up? 「どや?」 とか What are you up to?「何をお前は近頃やらかしてんだ?」 には、多少俗語めいた響きがありますので、 How are you these days?「最近あなたはどう?」辺りが、お固い方には安全でしょう。
その他の回答 (3)
- Walker Ellie(@anoshirayurino)
- ベストアンサー率25% (37/144)
はい。 How have you been ? です。 ちなみに発音はご注意を! ハウハヴュベン↓ です。
お礼
大変有難うございました。
- Kei(@goldfinger82)
- ベストアンサー率38% (38/99)
「さいきんどうよ??」は How have you been?と言いますよ!
お礼
大変有難うございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
How are you doing these days? http://eow.alc.co.jp/search?q=How+are+you+doing+these+days%3f
お礼
大変詳しい説明、大変有難うございました。