- ベストアンサー
英訳お願いできませんか?
下記文章の英訳をお願いできませんか? 「Fedexの追跡結果を添付するので確認してください。 この不具合部品は本来hemetにある筈で、私は確かにhemetに出荷している。 私はなぜChinaに届いているのか分らない。あなたは解りますか? こちらに返却されても対応が出来ません。DIに連絡してください。」 この文章に忠実でなくても内容がアメリカ人に伝われば良いです。 不具合部品はdefective partsでお願いします。 何卒宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please check its tracking record, as I have attached. These defective parts are due in Hemet; I’ve already shipped them to Hemet for certain. I can’t understand why it reaches China, Can you follow it? Even if you would return it to here, I can’t accept it. If you are pleased, I hope you contact DI. Hemet 地名と解釈しました。 DI わかりませんでした。
その他の回答 (1)
- kotokaze
- ベストアンサー率60% (45/74)
こんにちは。 こちらでどうぞ。 Please check the attached FEDEX tracking result. This defective part should be in hemet and I surely shipped to hemet. I really don’t know why it was delivered to China. Do you have any ideas? I’m sorry but I really can’t do anything for you even if you return it to us. Please approach DI.
お礼
ご回答いただきありがとうございます。 早々に回答して頂きありがたかったのですが、 上の方のほうが私の期待した回答により近かったので こちらをベストアンサーに選びました。 申し訳ありません。 また機会が有ったらよろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。助かりました。 Hemetは地名でOKです。 DIはアメリカ本社の略称です。 説明不足でした。