- ベストアンサー
英訳をお願いできませんか?
「」内の文章を英訳して頂けませんか? ()内の文章は翻訳の参考にして頂くため記載しました。 「訪問するカスタマー。(私が出張で訪問する客先。) 訪問の目的 対策未回答の不具合品について、現状報告。 DIから8Dを受け取っていない。(DIは弊社の略称、DIのままで良いです。8Dは対策書の事です。8Dのままで良いです。) 品質についての打ち合わせ。」 何卒、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 大変そうですね。 ==訳== To our customer, -Purpose of visiting - #Review of current status concerning the spec-out products for which the counter measure is not told yet. (We have not recieved 8D from DI, yet.) #And, discussion regarding the quality control. ===== で通じると思います。(スペルミスが有ったらごめんなさい)
お礼
ありがとうございます。 とても助かりました。 大変なんですぅ(涙) 大変ついでに他の英訳も質問してますので 見つけたら回答いただけると嬉しいです。 この度はありがとうございました。