• ベストアンサー

英訳をお願いできませんか?

「」内の文章を英訳して頂けませんか? 「このクレームについては、過去にレポートが発行されているが、現在も不具合品が無くなっていない。その為、我々は出荷前検査をやめることが出来ない。 我々は、あなたがもう一度対策を行い、レポートを発行することを望みます。 私は新しく"Notice of Claim"を発行した方が良いですか?」 発行はIssueでお願いします。 以上、何卒よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

In spite of the fact that there has already been a report issued regarding this complaint, we continue to see defective products. For this reason, we cannot do away with pre-shipment inspection. We demand that you take appropriate measures once again and issue a report. Do you want me to issue a new "Notice of Claim?" 「本クレームに関してはすでにレポートが発行されているにもかかわらず、我々は引き続き不具合品に遭遇しています。このため我々は出荷前検査をやめることができずにいます。 我々はあなたがもう一度適切な対策をとり、レポートを発行することを要求します。 私の方で新規に"Notice of Claim"を発行することを望みますか?」

iitiko592000
質問者

お礼

早急に回答頂きありがとうございます。 とても助かりました。 また私の質問を見つけることが有りましたら ご協力いただけると幸いです。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんなのでどうでしょうか? Although the report was issued in the past about this claim, nonconforming supplies are not lost still now. For the reason, we cannot stop the inspection before shipment. We want you to cope with it once again and to issue a report. Do I issue "Notice of Claim" newly?

iitiko592000
質問者

お礼

ご協力いただきありがとうございます。 大変ありがたいです。 回答を頂いた全ての方をベストアンサーにしたいのですが それは出来ませんので 一番最初に回答を頂いた方をベストアンサーにしたいと思います。 大変申し訳ありません。 また私の質問を見つけることが有りましたら ご協力いただけると幸いです。