• 締切済み

中国語の訳教えてください 71

我,門公司事情越來越多,得再請一個人幫忙了. 我們公司事情越來越多 私たちの会社はやることがますます多くなり 得再請一個人幫忙了 また一人、雇わなければいけない。 ここの得はしなければならないでいいでしょうか? 幫忙 忙しいのを助けるためにみたいな意味でしょうか?  

みんなの回答

回答No.1

訳されている通りです。 得 この場合「~しなければならない」 帮忙 「手伝う 助ける 」 ただ、「雇う」とは書かれていないので「助っ人を一人、又頼まなければならない。」の方が無難かと思いますが。

hathkick
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 請に誰かを雇うという意味が含まれております。 他、翻訳ありがとうございました!

関連するQ&A