• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お手数ですが、中国語の添削をよろしくお願いします。)

中国語初心者の翻訳添削依頼|フリー翻訳者ネットワークを展開する有限会社×××

このQ&Aのポイント
  • 翻訳業務を行う有限会社×××は、今までの個人向け翻訳業務からフリー翻訳者をネットワークすることで翻訳全般に業務を拡大します。
  • 現在ウェブ上にてフリー翻訳者の一部を公開し、実績あるスタッフの中から業務にあった担当を選びます。
  • 特許翻訳・マニュアルやWEBサイトのローカライズなどの産業翻訳から映画の映像翻訳・字幕翻訳など実力あるフリーの翻訳者をネットワークすることで幅広いサービスを展開する。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.1

こんにちわ。初心者の方で是だけ書き上げることが出来るんですから敬服いたします。 日本文をそのまま中文に訳されているので少々無理が有るところも無きにしも非ずです。そこで、私なりに中文らしい表現に書き直してみました。原文の本意を変えることなく。 (1)翻訳業務を行う有限会社×××は、今までの個人向け翻訳業務からフリー翻訳者をネットワークすることで翻訳全般に業務を拡大します。 >翻譯服務的有限公司XXX从来的向个人翻譯業務和自由翻譯者形成网絡,能展開全般翻譯業務。 *翻譯服務的有限公司XXX,過去是為個体顧客給翻譯服務,但将要在傭有許多自由翻譯専家来連絡展開广泛翻譯業務。 (翻訳業務を行う有限会社×××は、今まで個人客向けの翻訳をしていましたが、近々たくさんのフリーのプロ翻訳者をネットワークすることにより広汎にわたる翻訳業務を展開することになりました。) (2)現在ウェブ上にてフリー翻訳者の一部を公開し、実績あるスタッフの中から業務にあった担当を選びます。 >在Web上公開一部分的自由翻譯者,我men必定从有本領的職員選択合适的担当。 *与此同時目前在网絡里公開部分自由翻譯者給顧客方便,而且我們選出跟顧客有関並能勝任的職員来担任。 (と同時に現在ウェブ上にて顧客のためにフリー翻訳者の一部を公開し、かつ顧客の要求に適した実績ある者を選択して担当させます) (3)特許翻訳・マニュアルやWEBサイトのローカライズなどの産業翻訳から映画の映像翻訳・字幕翻訳など実力あるフリーの翻訳者をネットワークすることで幅広いサービスを展開する。 >我men公司把从専利翻譯・manual,web站点,本地化等的産業翻譯到電影的映像翻譯・字幕翻譯的有本領的自由翻譯者形成网絡,可以展開广泛的服務。 *我們的公司能提供服務包括専利翻譯、手冊便覧翻譯、本地化網絡站点等等産業翻譯業務,加上影像翻譯、電影劇字幕翻譯等等業務,並由能勝任的自由翻譯者所形成的网絡来展開更广泛的服務。 (我々の会社は特許翻訳、マニュアル翻訳、ウェブサイトの現地化などの産業翻訳業務の提供が出来るだけではなく、加えて映像翻訳、映画字幕の翻訳業務など並びに実績あるフリーの翻訳者をネットワークすることにより更なる広汎なサーヴィスを展開します) 以上です。標点符号の位置や種類に注意してください(^^♪。

pisukiti4480
質問者

お礼

添削どうもありがとうございました。 ご丁寧に3つの文章を見ていただきまして、大変感謝しております!!tennnouさんのような聡明で親切な人は尊敬してしまいます。本当にありがとうございました!

関連するQ&A