• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ある参考書の英文について質問)

英文「You need to support us just a little longer」の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 英文「You need to support us just a little longer」は、「もうしばらくだけご支援ください」という意味です。
  • この英文の中の「just a little longer」は、「ほんの少し長く」という意味で、ここでは「もうしばらくだけ」というニュアンスで使われています。
  • 「just a little longer」は熟語ではありませんが、その意味は「もうしばらくだけ」と解釈できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 お示しの例文が示す状況は、「既に支援してくれてきた相手に『後、もう少し支援してください』とお願いしている状況」ですね。もし、これから少し支援してもらうのであれば、longerは要りません(代わりにlongを付けるのは不自然)。 You need to support us just a little.((今から)しばらくでいいのでご支援ください)  これにlongerを付加するのは、もう助けてきてもらっているけど、あともう少しの間、助けて欲しい、そういうニュアンスです。  just a littleはお考えのように「ほんの少し」で、多くは望まないことを示して、相手の心理的負担を軽くするためでしょう。  そして、longerを付けたのは、繰り返すようですが、上述のように、もう支援してくれている相手だからです。  よく言いはしますが(特にお示しのように、頼みごとで)、熟語とまではなっていないようですね。

wantanton
質問者

お礼

丁重なご回答誠にありがとうございます! longerがつくかどうかの基準が凄く説得力があってわかりやすいです! ベストアンサー決定!

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 just a little longer の解釈としては、質問者様の おっしゃる通りだと思います。 これを熟語というのかどうか分かりませんが、下のサイトで 検索したところ、いくつか例文が出てきました。ご参考まで。 http://eow.alc.co.jp/just+a+little+longer/UTF-8/?ref=sa

wantanton
質問者

お礼

こんにちわ! 丁重なご回答誠にありがとうございます! just a little longerって結構使われてるんですね。。

回答No.1

その意味で正しいです。 熟語というのは、二語以上の語句が、個々の単語の意味からは類推が難しい語だけが収録されています。ですので a little だけが別項目になっていることが多いはずです。

wantanton
質問者

お礼

丁重なご回答誠にありがとうございます! 熟語は、個々の意味から類推が難しい語だけが収録されているんですね!

関連するQ&A