- ベストアンサー
英文教えてください。
ebayでアイテムを落札したセラーからインボイスが届き、日本の送料がUS $12.00で計算されているのですが、以下のような英文が書かれて おりました。 これは$13.00払ってほしいと書いてあるのでしょうか? 英文が得意な方がおりましたら教ええてください。 よろしくお願い致します。 I HAD TO CHARGE A LITTLE MORE FOR SHIPPING, THE LAST ORDER I PAID $13.00
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <これは$13.00払ってほしいと書いてあるのでしょうか?> はい。had to charge「余分の送料を請求する必要が生じました」という間接的な表現で、支払い請求しています。 英文には、送料にわずかに誤差が生じ、最終的に送り主は送料に$13.00払ったと書いています。 ただ、正式のインボイスが$12.00なのに、$13.00を請求されるのでならば、正式なインボイスを改めて要求した方がいいでしょう。 ここでいうインボイスとは、相手が業者に支払った金額の請求ですから、そのinvoiceのコピーなどで確認された方がいいと思います。 まあ、$1.00くらい気にならなければそのまま$13.00支払っても結構ですが。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
これは、「I HAD TO CHARGE A LITTLE MORE FOR SHIPPING」で、「思いもよらなかった、送料代でのわずかな料金を加える必要が出てきました。」という意味です。最初は、 US $12.00で間に合うと思ったけれど、輸出税などが必要になってきたので、「やむを得ず:HAD TO CHARGE」という文でお願いしているわけです。
お礼
回答ありがとう。とても助かりました!この度は親切な回答ありがとうございました!!
お礼
回答ありがとう。とても助かりました!この度は親切な回答ありがとうございました!!