• ベストアンサー

onlyの意味がわかりません

It's only six. You (1.don't need to 2.ought to 3.need ) get up now. このonlyをどのように訳せばいいのかわかりません。 ━━ a. (the [one's] ~) ((単数名詞とともに用いて)) ただ一つ[一人]の; 最良の. ━━ ad. ただ(…だけ), 単に; ((時の副詞とともに)) やっと…. (gooの辞書より) ということなのですが、時の副詞はありませんが「やっと6時だよ。君は今起きるべきだ。」という意味でしょうか。 それとも「まだ6時だよ。起きる必要は無い。」のような意味でいいのでしょうか? このonlyがわからないと選択ができないので、困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。 only というのは、only one とか、only a littel のように他に無いものや、数や量が少ないことを表しますよね。「ただ~だけ」「ほんの」「たったの」ですよね。 It's only six. ですから、 It's eight. にも、It's seven. にも、まだなっていなくて、「まだ、ほんの6時だよ」のように、数が少ないと考えてみたら、分かり易くはないでしょうか? It's only six. You (1.don't need to ) get up now. まだ、ほんの6時だよ。(今、)(もう)起きる必要はないよ。 と考えるとよいと思いますよ。

askme
質問者

お礼

とてもよくわかりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.5

時の副詞を伴うonlyは、「やっと~になったばかりであるにすぎない」という意味ですので、今回の場合は、「やっと6時になったばかりだから、今はまだ起きる必要はない」と解釈することができます。

askme
質問者

お礼

six は名詞または形容詞で、時の副詞ではないと思うのですが。 どうなのでしょうか。 ご回答ありがとうございました。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.4
askme
質問者

お礼

使用例があると本当に安心します。 じつは質問前にGoogleで検索したのですが、フレーズではなくひとつひとつの単語がばらばらで検索されてしまいました。 とてもいいサイトですね。 今後も使用したいと思います。 ご回答ありがとうございました。

回答No.2

oxford現代英英辞典によりますと、onlyには、 no more than ; no longer than   という意味があります。

askme
質問者

お礼

「わずかに」という意味でしょうか。 時刻と組み合わせてその意味になるのかがわかりませんでした。 ご回答ありがとうございました。

回答No.1

「まだ6時だから、起きる必要はないよ」 って感じでしょうか。 文法的な意味はよくわからないのですが、 こういう意味で、こういう台詞を言われたことがあります。 onlyの「わずかに・・・」という"時"にかかる用法 ではないでしょうか。 時刻ではなく、 期間に対してのonlyならば、 しっくりくると思いますが、 時刻に対しても、「わずかに」は使えるようです。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DE%A4%C0&search_history=%A4%EF%A4%BA%A4%AB%A4%CB&kind=je&kwassist=0&mode=0
askme
質問者

お礼

時刻に対して「わずかに」という用例を見たことが無かったのでさっぱりわかりませんでした。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A