- ベストアンサー
英語堪能な方お願い致します!
本を注文するはplace an order で良いですか?? place an order って会社の経理とかだけじゃなく、個人的な注文するときにも使えますか 下記の三つの日本語の文をを英語に訳してもらえますか?下らない文なんですか英語にしようとしたらうまく言えなくて。。 いつもありがとうございます。お願い致します。 1、猫が糞を出し切れなくて、糞をお尻に半分付けたまま走り回っていた。ティッシュでふき取ろうと試みたが相当嫌がられて逃げ回っていた。 2、言葉に心がこもってない。 3、裏技でコーヒーをおいしくする。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
お礼、ありがとうございます。#2です。 やっぱし、間違えてました。まだ質問が閉じてなくて良かったです。 >My cat failed to fully poo and was running around here and there with some poo on its butt. I tried to catch it and clean the butt with tissues/kleenex, but it hated that and was still kept wreaking havoc. My cat failed to fully poo and was running around here and there with some poo on its butt. I tried to catch it and clean the butt with tissues/kleenex, but it hated that and still was/kept wreaking havoc. すいません、最後のところ、was(していた)かkept(keep)(し続けた)を選んでいただこうと思ったはずなんですが、was kept ~ingと、「~され続けた」と受動態になってしまってました。 お詫びして、訂正いたします。
その他の回答 (2)
>本を注文するはplace an order で良いですか?? はい、OKです。placeの代わりに、make、put inなども使えます。 単に動詞としてorderでもよいです(もしかすると、これが一番多いかもです)。 >place an order って会社の経理とかだけじゃなく、個人的な注文するときにも使えますか もちろん、OKです。 >1、猫が糞を出し切れなくて、糞をお尻に半分付けたまま走り回っていた。ティッシュでふき取ろうと試みたが相当嫌がられて逃げ回っていた。 My cat failed to fully poo and was running around here and there with some poo on its butt. I tried to catch it and clean the butt with tissues/kleenex, but it hated that and was still kept wreaking havoc. >2、言葉に心がこもってない。 You're not talking [gently at heart]/heartlessly. Those/These are heartless words. >3、裏技でコーヒーをおいしくする。 (I'll) make coffee much better with some secret tips. (2、が可笑し過ぎて、大笑いしながらなので、どっか間違えてるかもです。すみませんが、よく見なおしてくださいますよう、お願いいたします。ぺこり)
お礼
早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
>>place an order って会社の経理とかだけじゃなく、個人的な注文するときにも使えますか 使えます。下記のアマゾンのヘルプの最初にいきなりplace an orderというフレーズが出てきます。 http://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?nodeId=524700 >>1、猫が糞を出し切れなくて、糞をお尻に半分付けたまま走り回っていた。ティッシュでふき取ろうと試みたが相当嫌がられて逃げ回っていた。 A cat started running around with poop attached to its rump before it completed pooping. I tried to scoop that with a piece of tissue paper but the cat didn't really want me to do that and kept running. >>2、言葉に心がこもってない。 Your words sound insincere. ※「"あなたの"言葉」としました。 >>3、裏技でコーヒーをおいしくする。 I know a secret to brewing good coffee. ※私はコーヒーを美味しく淹れる裏ワザを知っている、と言い換えました。
お礼
早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!
お礼
とんでもないです!こちらこそ丁寧に再度、解説して頂き感謝します!親切にどうもありがとうございます!!!!