英語が得意な方、翻訳と対応方法を教えてください。
海外通販サイト(ベルスタッフ)の商品購入時にカード決済を利用したところ、次のようなメールが送られてきました。
翻訳サイトを利用してもよくわかりませんし解答期限もあるようです。どなたか翻訳と対応方法を教えてください。よろしくお願いします。
Thank you for placing an order on Belstaff.
Our main concern is to process every order in a timely manner, and to provide to our Customers the best possible service.
As you know, your order has been placed on our online store, without any possibility for the cardholder to sign the receipt of the payment. For this reason, we need some more information to protect your security and to make sure that the order processing goes as smoothly as possible.
To help us processing your order, we kindly ask you to scan a copy of the following documentation, and to send it to the address payme***@zerogrey.com (please remember to quote your order code when sending)
1) A copy of Card holders Drivers license or National Identity Card or Passport and
2) Credit Card colour scan showing at least 4 digits and the card holder name. Please feel free to black-out any other non-relevant information.
Once the required documents have been received, we will continue the processing of your order. We also assure you that these documents will be destroyed once we have processed your order.
If we do not receive any documentation within 5 working days from the date of this request, your order will not be processed by our online store, and you will be immediately refunded for the total order amount.
If you have any questions regarding this request please do not hesitate to contact our Customer Care team
Thank you in advance for your kind cooperation.
Richard,
Payment Department
Belstaff Online Store
補足
こんにちは!回答ありがとうございます♪ 実はあの後、自分なりにgg_serenaの返信に書いた 例2つを英語に訳して聞いてみました。 何とか伝わったようで、【例2】の方が正しいと分かりました。 とりあえず、自分が一番欲しいものを注文して、 代金を支払ったら、すぐに次に欲しいものを注文をしていいみたいです。 その代金は2~4週間後でOK! その間は予約という形で確保しておくから、 あなたは心配しなくて大丈夫だよ! っという事でした。 とても親切なショップさんで感激です。 発送方法はその都度して頂いた方が嬉しいので、 どちらでもいいかなぁっと思います。 gg_serenaさん、Spanさんの回答が無ければ、 ショップの方の英語を理解する事ができなかったので、 本当に感謝しておりますm(_ _)m ありがとうございました!