• 締切済み

英訳をお願いします!!

「上を向いて、笑顔で生きよう!」を英語になおすとどうなりますか!? よろしくお願いいたします!

みんなの回答

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

「上を向いて」を本当に直訳すると、足元が見えずずっこけます(^^)。 英語だとlook ahead(前を見る)というのが前向きな生き方のイメージです。 また「生きる」というのもあえていう必要はない気がします。その代わり、「いつでもどこででも」と強調してあげるとよいかと。 ということで次のような訳はどうでしょうか。 Keep looking ahead and smiling always and everywhere.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    Let us hold our heads high, and live our lives to the fullest with a smile.  とも。 http://eow.alc.co.jp/head+high/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/live+to+the+fullest/UTF-8/ 少し意訳しました。用例は上をご覧下さい。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

With your head across the sky, live on smilingly.

関連するQ&A