※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:晴日の笑顔 という英訳)
晴日の笑顔の英訳とは?メールアドレスについての悩み
メールアドレスで悩んでいます。
うまく英語にできないので協力お願いします。
もともとは元カノのあだ名ですが、少しもじりたいと考えています。
遠い将来ですが、元カノ以上に好きな人が現れば結婚まで考えています。
それぐらい今でも元カノが好きです。その時は、メアドは変えます。
晴日=ハルヒ、晴れる日 これを英語にするとsunny day ですが、実際にはこれは英語圏では使われないみたいです。
sunnyを名詞にしたものはありますか?
晴日の笑顔だと、,smile of sunny 文法的にもおかしいです。
とはいいつつ、smile of sunday だと文法的にはいいですが、晴れる日という意味と違います。
かといって、,smile of haruhi だとあからさまだし、他人から見て何かへんだと思われるかもしれません。
晴日の笑顔をスマートに隠喩で英語にする場合、どうした良いでしょうか?
いくつか案をお願いします。
お礼
なんか、うれしいですね。 シンプルですがしっかり意味がある。 歌も思い出のひとつです。 彼女は人としても大好きで、中でも笑顔が大好きでした。 彼女以上の人にいつか出会えるといいです。 採用させてもらいますね。 ありがとうございます。