• ベストアンサー

英訳お願いします。

もう二度と会わないという強い意志を含む”さようなら”を英語で表現したいのですが 適当な文はありますでしょうか? できるだけ短いほうが良いです。 一般的もの(byeやsee youなど)で十分通用するのであればそれでも構いませんのでおすすめをお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2
Pewerd-Gravity
質問者

お礼

他の方の推薦もありますのでベストアンサーとさせていただきます。ありがとうございました

その他の回答 (4)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.5

"Goody bye. I won't be seeing you again." という言い方もあります。 [ご参考] → http://eow.alc.co.jp/won%27t+be+seeing+you+again/UTF-8/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

    #1です。補足です。     自分で案を出しておいてこう言うのも変ですが、#2さんはいい案を出しておいでになると思います。      意味が二つあるからです。 1。表の意味「よい人生を送ってください」 2。裏の意味「私がいなくてもよい人生が送れるとでも思うなら、どうぞお勝手に」

回答No.3

Goodbye forever.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Good-bye for the last time.

関連するQ&A