- ベストアンサー
いい英訳を教えてほしいです><
退社してしまう美容師さんに手紙を書きます。 英語で一文足したいところがあって。 英語で “またいつかあなたに髪を切ってもらいたいなあ”(ほぼ叶わないだろうこと) って、何て表現したらいいでしょう??? “I wish that I could have you my hair cut someday.”とか…かな?文法間違ってそう… どなたか教えてくださーい!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
退社してしまう美容師さんに手紙を書きます。 英語で一文足したいところがあって。 英語で “またいつかあなたに髪を切ってもらいたいなあ”(ほぼ叶わないだろうこと) って、何て表現したらいいでしょう??? “I wish that I could have you my hair cut someday.”とか…かな?文法間違ってそう… どなたか教えてくださーい!
お礼
お礼が遅くなりすみませんm(_ _)m >わざわざ相手に「ほぼかなわないこと」を書きましたよと、わかるメッセージにする必要はないように思う たしかに! savsheさんの提案してくださった would like を使った文は、シンプルですっきりしそうです☆+゜使わせていただきます^^ どうもありがとうございました!