- ベストアンサー
英訳おねがいします
英語で''彼女の格好は私に似ている''と言いたいのですが she looks like me これだと顔が似ているのか姿が似ているのかいまいち分かりませんよね? It looks like she's fashion similar me これも多分間違っていると思います。。。 ネイティブ的にどう表現するのか知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
かっこうってここではファッションの事を言いたいのですね? いろいろな言い方がありますが、少しずつ日本語での意味が変わってくるのでご注意ください。 Her fashion style is similar to mine. 彼女のファッションスタイルは私のに似ている。 Her fashion sense is similar to mine. 彼女のファッションセンスは私のに似ている。 2つともほぼ同じ意味ですがが、センス、思考性、好みのことを言っています。 もし、今日の彼女のファッションがあなたと同じだと言うのであれば、 She looks similar to me in the fashion today. 彼女の今日のファッションは私のと似ている。 styleもfashionも文脈によっては物事の流儀、やり方にもなるし、styleはそれこそ体形にもなるので、厳密に言おうとすると、apparel (服飾)fashionとかstyleとかつけたほうが確実なのですが、そうすると今度はくどくてネイティブ的じゃなくなります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
Her taste in clothing is like mine.
質問者
お礼
ストレートに言いたいことが伝わって来る感じですね!参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
お礼
いろいろな言い方、ニュアンスがあってとても勉強になりました。ありがとうございますm(__)m