• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳のアドバイスお願いします!)

英訳のアドバイスお願い!

このQ&Aのポイント
  • 妹の買い物癖についての英訳アドバイスをお願いします。
  • 妹が気に入ったものを買ってしまう状況について、より自然な表現を教えてください。
  • 妹がお金を借りることになっても同様の状況であることを表現したいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1) My younger sister has a habit/tendency of compulsive spending という文章が適切でしょう。『たち』という訳にはhabit (習慣)またはtendency(傾向)を使用します。Compulsive spenderを使用したい場合は『~は衝動買いする人間だ』という訳になり、「~するたちである」という言い回しにしたい時はSpenderは使用できません。 2) When she finds what she likes, she buys them without thinking the consequences. likedではなくlikesになります。また、彼女が見つけるものは1つとは限らないし、1つの物の事を話しているわけではないので。itはthemになります。Without thinking the consequences で『結果(後の事)を考えずに」となります。または....without thinking だけでもOKで、この場合は『考える前に買ってしまう(という行動が先に出る)』という意味になります。 3) Even if/when it means that she has to borrow some money (from her parents/me). ifとwhenの違いは、whenのほうがそうなる確率が断然高い、そうなる傾向にあるという意味です。(親やあなたからお金を借りるのですか?)Money の前にはsomeを付けましょう。 2と3はカンマ(,)でつなげる方がが自然に流れます。When she finds what she likes she buys them without thinking、 even if/when it means that she has to borrow some money (from her parents/me). 4) ....there might be the better one sooner or later. のかわりにshe might find something better.もいいでしょう

raspberry_drops
質問者

お礼

とても分かりやすいアドバイスで助かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

NO.2の補足です。2はWhen よりWheneverの方が文章にあっています。 ifとwhenの違いは、ifはそうなる可能性がない事はない、whenはそうなる傾向にあるという意味です。

回答No.1

1はこのままでいいでしょう。あるいはsometimes becomesとか。 2.by all meansはあわない。she can't help but buying... あるいは nothing can stop her buying. 3.はdebt doen's bother her では 4.は主語をsheにします。 she might find better one. compulsiveを使いたいと言うことは全体的に固めの表現にすることで大げさ風を出したいのでしょう。 でしたら論調的な文体で整えた方が引き締まりますよ。

raspberry_drops
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A