• 締切済み

英訳を教えて頂きたいですm(_ _)m

次の文を英語でどう表現したらいいか分かりません。 水素は液化させるには、-253度以下の極秘低温を維持せねばならず、扱いが大変難しい。 お願いします。

みんなの回答

回答No.8

こんな感じかと思います。 To stay a liquid, hydrogen must be supercooled and maintained at cryogenic temperatures of -253°C or below, and this makes the handling of liquid hydrogen a very challenging task. ちなみに、少し調べた限りでは"極秘低温"という用語が見つかりませんでした。 "極低温"として訳してあります。

noname#91223
noname#91223
回答No.7

Liquification of hydrogen requires maintenance at a very low temperature below -253℃, which makes the process very difficult. below -253℃は厳密には-253℃そのものは含まないと解釈される場合が多いですが、この文はそこまで厳密ではないと思いますのでbelowを使いました。

  • ye11ow
  • ベストアンサー率40% (230/564)
回答No.6

Operations to liquefy hydrogen is very difficult because maintaining extremely low temparature below -253℃ is required. 平易に表現してみたつもりです。 「扱いが難しい」というのは、 水素液化の操作には、極低温を維持するための特殊な装置・設備などを必要とし、 室温付近で行えるシンプルな操作に比べ実施が容易でない、と解釈できます。 なお、「操作」は多工程であると考え、複数形にしてあります。

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.5

こんばんは 一例です。  「To produce liquefied hydrogen, keeping of extremely low temperatures lower than -253 degrees and proficient skills are needed.」  「液化水素を製造するには、-253度以下の極低温の維持と熟練した技術が必要です。」 という感じです。「扱いが大変難しい」のところを、技術の熟練が必要というように解釈しました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

理系ですので水素関連の言葉には多少知識はありますが、「極秘低温」という言葉は聞いたことがないので、「超低温」のことかなと思うのですが、違いますか? 「超低温」と仮定して私ならば下記のどちらかの日本語で英訳します。なぜならご質問の文のままでは「扱い」とは何の扱いなのか不明で、主語がはっきりしないからです。 「水素を液化する為にマイナス253度以下の極端に低い温度を維持することはとても難しい。」 It is very difficut to keep an extreme low temprature below -253℃ in order to liquify hydrogen. もしくは 「水素を液体状態にしておく為にマイナス253度以下まで冷やして保存することは非常に難しい。」 Hydrogen must be cooled to an extreme low temperature below -253℃ and store to exit as a liquid, which is very difficult. こういう質問をなさるということは専門の知識をお持ちだと思いますので、わかるところだけでもご自分の英訳を示していただければよりアドバイスしやすいと考えます。

回答No.3

「極秘低温」という用語は聞き慣れませんが、「極低温」の間違いと理解して良いですか? (#1さんは素直にそのまま訳されていますが) また、「扱いが難しい」とはどのようなことをイメージされていますか? もう少し表現されたいことを適切な日本語にしてから質問されることをお勧めします。 そうしないと、一見、原文も訳文もおかしくないように見えるが、何を言いたいのかさっぱりわからない文章ができてしまいます。

noname#102281
noname#102281
回答No.2

To make liquid hydrogen, and necessary maintain -253C cold following treatment is very difficult. すいません「極秘低温」てなに?とか思った。

  • marbee101
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.1

In order to keep the (top) secret low temperature under -235℃ when the hydrogen changes liquid and the operation is very hard. あくまでsimple sentence ならば、、、他にも表現があると思います。 Please think more smarter expression by yourself. Thank you.

関連するQ&A