• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:邪魔、まずいを英語で言うと?)

英語で「邪魔」や「まずい」はどう言う?

このQ&Aのポイント
  • 邪魔を英語で言うと、'You're in my way.'や'Get out of my way.'などですが、短くていい英語はありますか?'move!'とかでいいでしょうか?ただ、これだと'動け!'と勘違されるかもしれません。
  • また、'メシがまずい'を英語で言うと、'Taste no good.'や'Your meal is nasty.'などがありますが、一般的な英語はどんなものでしょうか?
  • 質問者が邪魔やまずいと感じている場合には、'You're in my way.'や'Get out of my way.'などが使えますが、短くて意味の伝わる英語としては、'move!'が一つの選択肢です。ただし、'move!'だけでは相手に'動け!'と勘違いされることもあるかもしれません。また、'メシがまずい'と表現するためには、'Taste no good.'や'Your meal is nasty.'などがありますが、一般的な英語としてはどんな表現が使われるのか、他の方の回答も参考にしてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

軍人がせかすのにmove! move!と繰り返してたりしますよね。 繰り返しの命令はとっても上から目線なので、友達同士でもあまりありません。 が、おかーちゃんやおとーちゃんが子どもに向かって「ほらほら!」的に繰り返すのはありです。 You meal is nasty/yucky. はその人が作るmealなのか、その人が食べているmealなのかどっちにも取れます。 作る料理が毎回まずいのであれば、 You are a terrible cook. と最悪調理人とラベル付けをすることでmealとalwaysを使わなくても、毎回まずい旨が表せます。

yellowyellow
質問者

お礼

ありがとうございます。 「邪魔だ邪魔だ邪魔だ邪魔だ邪魔だ」は英語だとビシッとはまるものがないんですね。 勉強になりました。 メシまずの方もいい表現を教えていただきありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

>邪魔 実際の会話ではあまり繰り返さないように思います。1回言えば十分ですから。 それよりも「邪魔」と言った後、一言ちくりと皮肉を入れることの方が多いような気がします。 Get out of my way. This ain't no Sunday stroll. (どけよ 日曜日のお散歩じゃねえんだぞ)みたいに。 >まずい Yuck!とかYucky!って言いますね。食べ物の中に嫌いなものが混じっていたときとか。 Gross!も使います。(元来、気持ち悪い、という意味ですが)

yellowyellow
質問者

お礼

ありがとうございました。

yellowyellow
質問者

補足

ありがとうございます。 ただ、言葉足らずですいません。 「邪魔」のほうは仲間内とかで冗談の範囲内で「邪魔邪魔w」とか 「邪魔邪魔邪魔邪魔~」と言いながらふざけて体当たりするみたいな感じで 何回か繰り返す場合を想像していただいて、 そういう時の英語を知りたいと思ったわけです。 メシがまずいのほうは今食べている状態でなく 「お前の飯はいつもまずいよな」的な感じです。 こういう場合は「Your meal is always yukky.」でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

関連するQ&A