• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の会話文から、質問です。)

英語の会話文の解説 - さっぱり分からない部分について

このQ&Aのポイント
  • 英語の会話文から、「Ok, now I can be my regular hip self.」の部分の意味について解説します。
  • この部分は「さっぱり分からない」と感じるかもしれませんが、意味は実は簡単です。
  • 「Ok, now I can be my regular hip self.」は、「よし、これで自分らしくいられるぞ」という意味です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>結局、好きだって言ってるんですか? ゴマを擦ってるんですか? >というよりもただの冗談を交えた挨拶みたいなものなんでしょうか? 折角、インターンを受け入れてもらえたので、第一印象を良くしようと努力してるんですが、「天然ちゃん」なのか、心の中で思うべきところまで口に出してしまっているようです。  ドラマでは、このこのおバカさ加減を笑いのネタにしているようです。(愛の告白はしておりません。) Ok. Let me just get this dorky stuff out of the way, ok? よし、まずこのどうでもいいの(オベッカ)から片付けるぞ。(それを口に出してどうする!と間髪入れずに突っ込んでください。) I love you. I love your work. I love you and your work. 貴方を敬愛し、貴方の仕事を崇敬しております。 貴方と貴方の仕事を崇敬しております。(一度なら兎も角、そう何度も言われるとうっとおしいな。 と、間髪入れずに突っ込んでください!) Ok, now I can be my regular hip self. さてと、これで、普段のいい感じの自分に戻れっていいな。(だから、それを口に出したら、、、、以下省略。) I love you. I love your work. I love you and your work. 貴方を敬愛し、貴方の仕事を崇敬しております。 貴方と貴方の仕事を崇敬しております。( 戻るんじゃなかったか!! と、ここでも間髪入れずに突っ込んでください!。) ああ、笑いの解説ほど野暮なものはありませんね、、。  余談ですが、メッチャ女言葉です。 男性は真似しないように、、、、。

ukafgprk
質問者

お礼

ドラマの内容まで突っ込んだ質問をしてしまったので、鬱陶しいかと思ったんですけど……こんなに丁寧教えて貰えるなんて。 いろいろとありがとうございます。 心の中の声を言っちゃってたんですね。 解説もらって笑うほど情けないことはないですけど。 とても分かりやすかったです。本当に感謝です。

その他の回答 (3)

回答No.3

あの、どうでも良い事だとはおもいますが、、、『Ok, now I can be my regular hip self.』の解釈はNo1様の解釈に賛成なのですが、要するに、その後も I love you. I love your work. I love you and your work.と言っていることから、「全然いつもの自分に戻ってないじゃん!」と笑うとこなんだと思います。

ukafgprk
質問者

補足

ありがとうございます。 結局、好きだって言ってるんですか? ゴマを擦ってるんですか? というよりもただの冗談を交えた挨拶みたいなものなんでしょうか?

noname#202629
noname#202629
回答No.2

>Ok, now I can be my regular hip self Ok, now I can be my-self. OK,これで私は私になれる。=もどれる。 OK, now I can be my-regular-self. Ok,これで私はいつもの私に戻れる。 Ok, now I can be my-regular-hip-self. http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/hip_12 http://eow.alc.co.jp/search?q=hip Ok, now I can be my-regular-fasionable/modern-self. Ok, これで私はいつものいかした私に戻れる。

ukafgprk
質問者

お礼

意味が分かりました。 分かりやすい解説、ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記で hip は、beyond all trends and conventional coolness  「すべての流行や、お決まりのかっこよさを超越した」とあります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hip+      まずこのあほらしいのから片付けるか。私はあなたを愛します。あなたのお仕事が好きです、(あーもういいだろ?)「この辺りでいつもの(クールな)私自身に帰って、いいよな」私はあなたを愛します。あなたのお仕事が好きです。私はあなたとあなたのお仕事が好きです(まだ足りねえのかよ?)

ukafgprk
質問者

お礼

なるほど! こんなに早く回答を貰えるとは思ってなかったので、嬉しいです。 どうもありがとうございした。

関連するQ&A