• ベストアンサー

「Save $5」というステッカーの意味

アメリカで買ったDVDに「Save $5」というステッカーがついていて、「Save $5 by mail when you purchase XXX(DVDのタイトル)!」という説明がついていました。 どなたかこれをそのまま和訳していただけませんか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • axlrose88
  • ベストアンサー率20% (120/588)
回答No.2

アメリカでは これ よくやります。 先の方の御答え通り、 xxxをかったら $5 cash back です。 裏側に 細かく 書いてあるとおもいますが、 proof of purchase (大体 レシート)を指定の所に送ると $5返してくれる と いうことです。 または 買ったところで クーポンもらって それと一緒に送るとか 店により 色々なパターンがあります。 いずれにしても、日本に住んでいて 日本からでは ムリでしょう。

booboo33
質問者

お礼

そうなんです。日本に住んでいるので、日本からでは無理なのは分かっていたのですが、英語の勉強のため意味だけを把握しておきたいと思いまして。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • pasta008
  • ベストアンサー率33% (22/65)
回答No.1

「xxxを買うと郵送で5ドル割引」となるでしょう。 「Save」が「節約する・貯める」なので、『そのまま和訳』というご依頼でしたら上記が無難かと思いそのようにしました。  実際は5ドルがキャッシュバックですか?それとも次に買う商品価格の割引になるんですか?残りの説明があればもっと具体的な和訳になれるかと思いますが。

booboo33
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A